"au coeur de" - Traduction Français en Arabe

    • في قلب
        
    • في صميم
        
    • في صلب
        
    • محور
        
    • في جوهر
        
    • في لب
        
    • من صميم
        
    • إلى قلب
        
    • وفي صميم
        
    • في الصميم من
        
    • هي جوهر
        
    • مدار اهتمامنا
        
    • محورا للاهتمام في
        
    • فى قلب
        
    • في أعماق
        
    Les recommandations du Groupe de contact nous paraissent recéler la solution à la crise, et nous espérons que la paix pourra être restaurée au coeur de l'Europe. UN ونرى أن توصيات فريق الاتصال توفر طريقا للخروج من هذه اﻷزمة ونأمل أن يكون باﻹمكان استعادة السلم في قلب أوروبا.
    Les bases d'une solution à cette crise sans précédent qui sévit au coeur de l'Europe existent. UN إن أساس حل هذه اﻷزمة التي لم يسبق لها مثيل في قلب أوروبا موجود.
    Ces forces jumelles se trouvent au coeur de ces défis, non seulement pour nos gouvernements nationaux, mais aussi pour toutes nos institutions internationales. UN وهاتان القوتان المزدوجتان تكمنان في صميم التحديات التي تواجه لا حكوماتنا الوطنية فحسب وإنما كل مؤسساتنا الدولية أيضا.
    La démocratisation, la transparence et l'ouverture du Conseil de sécurité devraient donc être au coeur de sa réforme. UN لذلك ينبغي أن يكون إضفاء الطابع الديمقراطي على المجلس وجعله يتسم بالشفافية والانفتاح في صميم إصلاحه.
    au coeur de la question du Moyen-Orient, la question de Palestine exige un règlement dont l'urgence devient de plus en plus manifeste. UN والقضية الفلسطينية التي تقع في صلب قضية الشرق الأوسط التي تتطلب إيجاد حل أصبحت الحاجة الملحّة إليه أكثر وضوحا.
    Nous avons décidé au Caire de placer le bien-être et les droits des populations au coeur de nos préoccupations. UN وفي الختام، اتفقنا في مؤتمر القاهرة على أن يكون رفاه وحقوق شعوبنا محور جدول أعمالنا.
    La question palestinienne est au coeur de la question du Moyen-Orient. UN إن القضية الفلسطينية هي في جوهر مسألة الشرق اﻷوسط.
    Situé au coeur de l'Afrique, le Zaïre est un pays en crise profonde. UN إن زائير التي تقع في قلب افريقيا بلد يعاني أزمة عميقة.
    Oui, l'Organisation des Nations Unies est au coeur de la coopération internationale ; mieux, elle en est le moteur. UN والأمم المتحدة ليست في قلب التعاون الدولي فحسب، وإنما هي القوة الدافعة وراءه.
    Cela exclurait la possibilité que les acteurs étatiques et non étatiques se livrent à un jeu nucléaire au coeur de l'Asie. UN ومن شأن هذا أن يحول دون إمكانية القيام بلعبة نووية كبرى في قلب آسيا من جانب دول أو أطراف فاعلة من غير الدول.
    au coeur de la stratégie du développement durable, il y a, croyons-nous, la notion de développement. UN ونعتقد أن التنمية تقع في قلب استراتيجية التنمية المستدامة.
    Le maintien de la paix est au coeur de la contribution de l'Irlande à l'ONU. UN وعمليات حفظ السلام هي في قلب إسهامات أيرلندا في الأمم المتحدة.
    Le principe de la présence de membres non permanents au sein du Conseil est au coeur de la question de la représentation équitable. UN فمبدأ العضوية غير الدائمة في مجلس اﻷمن هو في صميم مسألــة التمثيل العادل.
    La légitimité de l'ONU est au coeur de ce débat. UN إن شرعية الأمم المتحدة تكمن في صميم هذا النقاش.
    À nous d'en être dignes, à nous d'établir les Nations Unies au coeur de cette démocratie planétaire si nécessaire à notre temps. UN وعلينا أن نكون أهلا لها. فلنجعل الأمم المتحدة في صميم هذه الديمقراطية الكوكبية الضرورية للغاية في يومنا هذا وفي عصرنا.
    Le programme de réduction du CO2 est au coeur de cette stratégie. UN ويدخل برنامج خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في صلب هذه الاستراتيجية.
    À notre avis, il est essentiel de placer l'être humain au coeur de ce débat. UN ومن الأهمية بمكان في رأينا أن نضع الإنسان في صلب هذه المناقشة.
    L'Assemblée générale est au coeur de l'Organisation, en tant qu'organe universel où tous les pays sont représentés sur un pied d'égalité. UN إن دور الجمعية العامة يقع في صلب عمل المنظمة بوصفها الهيئة العالمية التي يتمتع فيها كل بلد بالتمثيل على قدم المساواة.
    Elle a en outre fait valoir que les priorités internationales et les considérations relatives à l'emploi devaient être au coeur de toute politique d'ajustement. UN وفضلا عن ذلك، أكدت أن الأولويات الدولية والاعتبارات المتعلقة بالعمالة ينبغي أن تشكل محور أي سياسة تكيف متوخاة.
    au coeur de cette tension régionale, il y a toujours l'occupation continue par Israël de territoires palestiniens, y compris Al Qods Al Charif ou Jérusalem-Est. UN ويظل احتلال إسرائيل المتواصل للأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس الشريف أو القدس الشرقية في جوهر هذه التوترات الإقليمية.
    Au niveau des actions, les enfants doivent être au coeur de notre combat contre la pauvreté. UN العمل: في المقام الأول يجب أن يكون الأطفال في لب كفاحنا ضد الفقر.
    Cela met assurément en danger la responsabilité collective qui est au coeur de l'Organisation. UN ويشكل ذلك بالطبع، تهديدا للمسؤولية الجماعية التي هي من صميم مسؤوليات هذه المنظمة.
    Ces adversaires redoutables s'insinuent au coeur de la complexité du monde. UN وهؤلاء الخصوم العاتيـون يتسللون إلى قلب الوضع العالمي المعقد.
    au coeur de la question, il y a cependant le fait que 21 millions de personnes estiment ne pas être représentées à l'Organisation des Nations Unies. UN وفي صميم المسألة، مع ذلك، تكمن حقيقة أن ٢١ مليون نسمة يعتقدون بأنهم غير ممثلين في اﻷمم المتحدة.
    La relation entre le Gouvernement et la population était au coeur de la consolidation de la paix en Afghanistan. UN والعلاقة بين الحكومة والشعب هي في الصميم من عملية بناء السلام في أفغانستان.
    La communauté internationale convient que la question de Palestine est au coeur de la question du Moyen-Orient. C'est là un fait reconnu. UN لقد أقر المجتمع الدولي بأن قضية فلسطين هي جوهر مشكلة الشرق اﻷوسط، وهذه حقيقة مسلم بها.
    8. Les êtres humains ont droit à une vie saine et productive en harmonie avec l'environnement, et ce sont eux qui sont au coeur de nos efforts pour un développement durable. UN ٨ - ونعترف بأن الناس هم مدار اهتمامنا بالتنمية المستدامة وبأن من حقهم أن ينعموا بحياتهم أصحاء منتجين على وفاق مع البيئة.
    Le rôle de la documentation écrite continue d’être au coeur de notre politique de communication et cela, malgré la croissance des trois autres médias. UN ٢٢ - ولا يزال دور المطبوعات محورا للاهتمام في سياساتنا للاتصال. واﻷمر كذلك رغم النمو الحاصل في الوسائط الثلاث اﻷخرى.
    Une frappe nucléaire au coeur de la bête est notre unique chance de survie. Open Subtitles ضربة نووية مباشرة فى قلب الوحش هي أملنا الوحيد فى النجاة
    "J"ai enfin rencontré la créature au coeur de l'Amazonie." Open Subtitles عثرت أخيرا على المخلوق في أعماق الأمازون،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus