Ces plans sont présentés au groupe de travail sur la gestion globale des risques tous les trois mois et communiqués au Comité d'audit. | UN | وتعرض هذه الخطط على الفريق العامل المعني بإدارة المخاطر على نطاق المؤسسة على أساس فصلي وترسل إلى لجنة مراجعة الحسابات. |
Ce comité doit faire rapport au Comité d'experts gouvernementaux qui fait luimême rapport à l'Assemblée du Conseil de l'Europe. | UN | ويجب على هذه اللجنة أن تقدم تقارير إلى لجنة الخبراء الحكوميين التي تقوم بدورها بتقديم تقارير إلى جمعية مجلس أوروبا. |
Nous adressons au Comité d'organisation des Jeux olympiques d'hiver de Vancouver nos meilleurs vœux de succès. | UN | ونود أن نتقدم إلى لجنة فانكوفر التنظيمية للألعاب الأوليمبية الشتوية بأفضل تمنياتنا بأن تتكلل الألعاب بالنجاح. |
Parallèlement, l'auteur demande au Comité d'envisager d'étendre sa jurisprudence relative aux régimes d'enregistrement des organisations non gouvernementales abusifs au-delà de ces deux décisions. | UN | وفي الوقت نفسه، يرجو صاحب البلاغ من اللجنة أن تنظر في توسيع نطاق اجتهاداتها بشأن النظم التعسفية لتسجيل المنظمات غير الحكومية بحيث تتجاوز القرارين المذكورين. |
Il demande au Comité d'agir de manière à assurer que la constitution sera ratifiée par les officiels Turques et Caïques avant son entrée en vigueur. | UN | وطلب من اللجنة تقديم المساعدة لكفالة تصديق مسؤولي تركس وكايكوس على الدستور قبل بدء نفاذه. |
Le Conseil de sécurité devrait demander au Comité d'experts de lui faire rapport à intervalle déterminé, en fonction des besoins. | UN | وينبغي أن يطلب مجلس الأمن من اللجنة تقديم تقارير إليه على فترات محددة، حسبما يكون ضرورياً. |
- Oui. - Bien. Envoie ça au Comité d'éthique du Sénat. | Open Subtitles | جيّد، هذا سيذهب إلى لجنة الأخلاق في مجلس الشيوخ. |
En outre, les conclusions des évaluations ne sont pas systématiquement transmises au Comité d'action ni à aucun autre organe. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتم إبلاغ نتائج تقييم بصورة منتظمة، كمسألة طبيعية، إلى لجنة اﻹجراءات أو إلى أي محفل آخر. |
Les descriptifs de projets peuvent être communiqués en anglais ou en français au Comité d'approbation des programmes. | UN | ويمكن تقديم وثائق المشاريع إلى لجنة الموافقة على البرامج إما بالإنكليزية أو بالفرنسية. |
Un rapport est soumis chaque année au Comité d'audit et au Conseil d'administration. | UN | وتُقدَّم التقارير إلى لجنة مراجعة الحسابات والمجلس التنفيذي سنوياً. |
Le Secrétariat doit également transmettre cette liste au Comité d'application pour examen, afin que les Parties puissent formuler à ce sujet des recommandations appropriées. | UN | وتقضي المادة بأن ترسل الأمانة تلك القائمة إلى لجنة التنفيذ للنظر فيها وتقديم التوصيات المناسبة إلى الأطراف. |
Le Secrétariat doit également transmettre cette liste au Comité d'application pour examen, afin que les Parties puissent formuler à ce sujet des recommandations appropriées. | UN | وتقضي المادة بأن ترسل الأمانة تلك القائمة إلى لجنة التنفيذ للنظر فيها وتقديم التوصيات المناسبة إلى الأطراف. |
Le Secrétariat doit également transmettre cette liste au Comité d'application pour examen, afin que les Parties puissent formuler à ce sujet des recommandations appropriées. | UN | ويطلب من الأمانة أيضاً أن ترسل تلك القائمة إلى لجنة التنفيذ للنظر فيها وتقديم التوصيات المناسبة للأطراف. |
Parallèlement, l'auteur demande au Comité d'envisager d'étendre sa jurisprudence relative aux régimes d'enregistrement des organisations non gouvernementales abusifs au-delà de ces deux décisions. | UN | وفي الوقت نفسه، يرجو صاحب البلاغ من اللجنة أن تنظر في توسيع نطاق اجتهاداتها بشأن النظم التعسفية لتسجيل المنظمات غير الحكومية بحيث تتجاوز القرارين المذكورين. |
Par conséquent, les auteurs demandent au Comité d'estimer qu'il y a eu en l'espèce violation du paragraphe 1 de l'article 18. | UN | ولذلك يطلب أصحاب البلاغ من اللجنة أن تعلن، في قضيتهم، انتهاك حقوقهم بموجب المادة 18. |
Il demande donc au Comité d'intervenir afin qu'il obtienne réparation des violations subies. | UN | ولذلك يرجو من اللجنة المطالبة بتعويضه عن الانتهاكات التي تعرض لها. |
Il demande au Comité d'examiner les circonstances de sa mort au regard d'une violation possible du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. | UN | ويطلب المحامي من اللجنة أن تنظر في ظروف هذه الوفاة من حيث احتمال وقوع انتهاك للفقرة ١ من المادة ٦ من العهد. |
Dans ce contexte, les représentants de la société civile ont demandé au Comité d'effectuer une visite dans l'État partie au titre de l'article 33 de la Convention. | UN | وفي هذا السياق، طلب ممثلو المجتمع المدني من اللجنة القيام بزيارة إلى الدولة الطرف بموجب المادة 33 من الاتفاقية. |
Le Conseil de sécurité devrait demander au Comité d'experts de lui faire rapport à des intervalles déterminés, selon que de besoin. | UN | وينبغي أن يطلب مجلس الأمن من اللجنة تقديم تقارير إليه على فترات محددة، حسبما يكون ضرورياً. |
Il ajoute qu'il n'appartient pas au Comité d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée. | UN | وتقول كذلك إن تقييم وقائع وأدلة قضية محددة ليس من اختصاص اللجنة. |
Il est appliqué en l'occurrence deux poids et deux mesures, mais il n'appartient pas au Comité d'adopter une position politique. | UN | وقال إنه يدرك أنه يجري الكيل بمكيالين، ولكن ليس من شأن اللجنة أن تتخذ مواقف سياسية. |
10. Comme cela a été justement signalé dans une opinion dissidente formulée par une minorité des membres du Comité des droits de l'homme dans l'affaire Yurich c. Chili, il appartient au Comité d'appliquer le Pacte, tout le Pacte et rien que le Pactea. | UN | 10- على النحو المذكور بمنتهى الوضوح في رأي الأقلية المخالف في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قضية نورما يوريك ضد شيلي، فإن على اللجنة التزاماً " بتطبيق العهد، كل العهد، ولا شيء غير العهد " (أ). |
L'État partie a suggéré au Comité d'inviter la MINUK à lui présenter un rapport complémentaire sur l'application du Pacte au Kosovo. | UN | واقترحت الدولة الطرف أن تدعو اللجنة بعثة الأمم المتحدة إلى تقديم تقرير إضافي عن تنفيذ العهد في كوسوفو. |
Le Conseil a élu la Jamaïque au Comité d'attribution du Prix des Nations Unies en matière de population pour un mandat de trois ans prenant effet le 1er janvier 2013 et venant à expiration le 31 décembre 2015, afin de pourvoir un siège resté vacant. | UN | انتخب المجلس جامايكا لملء شاغر لم يشغل بعد في لجنة جائزة الأمم المتحدة للسكان وذلك لمدة ثلاث سنوات تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2013 وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2015. |
L'Équipe de surveillance recommande au Comité d'encourager les États Membres à lui communiquer toute information utile concernant les comptes en banque des Taliban, des hawalas et des intermédiaires financiers en vue de leur inscription sur la Liste. | UN | ويوصي فريق الرصد بأن تقوم اللجنة بتشجيع الدول الأعضاء على أن تقدم إلى اللجنة أي معلومات ذات صلة بالحسابات المصرفية لحركة طالبان وحوالاتها وميسريها الماليين، وذلك من أجل الإدراج في قائمة الجزاءات. |
L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة أيضا إلى المجلس متابعة التوصيات السابقة وتقديم تقارير إليها تبعا لذلك. |