"au comité qu" - Traduction Français en Arabe

    • المجلس بأنه
        
    • المجلس أنه
        
    • للجنة أنه
        
    • إلى اللجنة إلا
        
    • المجلس بعدم
        
    • اللجنة بأن عقوبة
        
    • المجلس أنها
        
    • المقدمة إلى اللجنة أن
        
    • للمجلس بأنه
        
    Le PNUD a indiqué au Comité qu'il s'employait activement, en collaboration avec ses partenaires, à clore les fonds d'affectation spéciale restants. UN وقد أبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأنه يعمل بشكل مكثف مع شركائه على إغلاق الصناديق الاستئمانية المتبقية.
    Le FNUAP a fait savoir au Comité qu'il veillerait à respecter sa recommandation en s'assurant que des rapports sont effectivement établis à l'intention des donateurs. UN وأبلغ الصندوق المجلس بأنه سيرصد هذا الاشتراط في إطار الاشتراطات المتعلقة بتقديم التقارير إلى الجهات المانحة.
    Le PNUD a expliqué au Comité qu'accaparé par l'apurement d'écarts antérieurs, il avait tardé à corriger cette erreur, mais qu'en 2002, la Division de la trésorerie avait procédé aux rectifications voulues. UN وأبلغ البرنامج المجلس بأنه نظرا للتركيز على تسوية بنود من الفترات السابقة، فقد أغفل اتخاذ إجراء على وجه السرعة بشأن هذا البند، غير أن شعبة الخزانة أجرت التعديل في عام 2002.
    Pour ce qui est de la deuxième phase, le HCR a précisé au Comité qu'il avait modifié sa stratégie compte tenu de l'expérience acquise par les deux premières équipes. UN أبلغت المفوضية المجلس أنه حدث تطور في الاستراتيجية على أساس الدروس المستفادة من فرقتي العمل الأولتين.
    Le FENU a indiqué au Comité qu'en 1999, il ferait procéder à une évaluation de ses réalisations qui permettrait de déterminer s'il devait poursuivre ses activités ou y mettre fin. UN وأبلـــغ الصندوق المجلس أنه سيصدر في عام ٩٩٩١ تكليفا بإجراء تقييم لتقدير إنجازاته وتقرير ما إذا كان ينبغي أن يواصل عملياته أم يوقفها.
    Elle confirme au Comité qu'il n'existe aucun obstacle à la ratification du Protocole facultatif à la Convention. UN وأكدت للجنة أنه لا توجد عقبات تعترض سبيل التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Elle indique aussi qu'elle n'a pris connaissance de la possibilité de présenter une communication au Comité qu'après avoir vu une annonce à ce sujet au < < bureau de la coordination tchèque > > au Canada. UN كما تفيد بأنها لم تعلم بإمكانية تقديم شكوى إلى اللجنة إلا عندما شاهدت أحد إعلانات " مكتب التنسيق التشيكي " في كندا.
    Le PNUD a indiqué au Comité qu'il prendrait des mesures appropriées contre les retardataires. UN وأبلغ البرنامج المجلس بأنه سيتخذ الإجراءات المناسبة حيال مسؤولي الالتزام الذين لم يقدموا ردودهم في حينها.
    L'Administration a fait savoir au Comité qu'elle s'était enquis de la question auprès de l'ONUB, qui n'avait pas encore donné de réponse; UN وأبلغت الإدارة المجلس بأنه جرى اتخاذ إجراءات متابعة ولا تزال تنتظر ردا بشأنه من العملية؛
    Elle a rappelé au Comité qu'il existait un accord officiel avec le pays hôte et qu'il fallait être bien conscient des conséquences juridiques qu'entraînerait la violation de cet accord. UN وذكرت المجلس بأنه يوجد اتفاق قانوني مع البلد المضيف وبأنه ينبغي إيلاء اعتبار تام لﻵثار القانونية لانتهاك هذا الاتفاق.
    Le Bureau souscrit à cette recommandation et a indiqué au Comité qu'il l'appliquerait dans son plan d'action et dans ses objectifs financiers pour 1996. UN ويوافق المكتب على هذه التوصية وقد أخبر المجلس بأنه سيطبقها في خطة أعماله وأرقامه المالية المستهدفة لعام ١٩٩٦.
    Le Programme a indiqué au Comité qu'il aurait bientôt achevé de renforcer le module finances et financement, ce qui améliorerait la gestion des ressources du Programme. UN وأبلغ البرنامج المجلس بأنه سينتهي قريبا من تعزيز وحدة المالية والتمويل لتحسين إدارة موارد البرنامج.
    Le Fonds a indiqué au Comité qu'il n'a effectué qu'un seul versement à titre gracieux, d'un montant de 10 000 dollars, au cours de l'exercice. UN الإكراميات أخطر صندوق السكان المجلس بأنه لم يدفع سوى إكرامية واحدة قدرها 000 10 دولار خلال فترة السنتين.
    L'Administration a fait savoir au Comité qu'aucun versement à titre gracieux n'avait été effectué au cours de l'exercice 1998-1999. UN 30 - أبلغت الإدارة المجلس بأنه لم تُدفع إكراميات خلال فترة السنتين 1998-1999.
    Le FNUAP a dit au Comité qu'il avait institué en 1995 un nouveau système d'évaluation du comportement professionnel des conseillers, qui tenait compte de l'appréciation portée par chaque bureau de pays sur le travail fourni par les membres de son équipe. UN وقد أبلغ الصندوق المجلس أنه أنشأ في عام ١٩٩٥ عملية جديدة لتقييم أداء المستشارين شملت تقييم كل مكتب قطري لتجربته في الانتفاع من كل عضو مختص في فريق الدعم القطري.
    Le PNUD a signalé au Comité qu'il était possible que des utilisateurs enregistrés dans le système Atlas conservent un profil < < acheteur > > alors qu'ils n'exerçaient plus de fonctions d'achat. UN وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس أنه ربما يوجد مستخدمون على نظام أطلس تطلق عليهم صفة المشترين مع أنهم لم يعودوا يشاركون في عمليات الشراء.
    Le Fonds d'équipement des Nations Unies a indiqué au Comité qu'il s'employait à annuler les montants correspondants et qu'à l'avenir, il examinerait les commandes chaque trimestre et éliminerait celles qui n'étaient pas valables. UN وأبلغ الصندوق المجلس أنه في سبيله لتسوية هذه المبالغ وأنه سوف يراجع في المستقبل طلبات الشراء كل ثلاثة أشهر وسوف يقوم بإقفال جميع طلبات الشراء اللاغية.
    Le Secrétariat a redit au Comité qu'il n'était possible de remettre à niveau ni l'alimentation électrique ni les systèmes de refroidissement dans le bâtiment DC2. UN وكررت الأمانة العامة تأكيدها للجنة أنه لا يمكن تحسين مستوى نظم الإمداد بالطاقة الكهربائية ولا نظم التبريد في مبنى DC2.
    Bien que leur structure soit relativement souple, les rapports quadriennaux sont soumis à un certain nombre de règles de caractère technique et rédactionnel et ne sont communiqués au Comité qu'une fois que le Secrétariat, au terme d'un examen approfondi, les a déclarés conformes aux directives écrites énonçant ces règles; UN ورغم أن هذه التقارير غير منظمة نسبيا من حيث الشكل فهي تخضع لبعض القواعد التقنية والتحريرية، ولا تحال التقارير المقدمة المنظمات غير الحكومية إلى اللجنة إلا بعد أن يثبت استعراض الأمانة العامة الدقيق امتثالها للمبادئ التوجيهية الخطية التي تحدد كل هذه المتطلبات؛
    7. Cas de fraude et de présomption de fraude L'UNOPS a indiqué au Comité qu'il n'y avait pas de cas de fraude ou de présomption de fraude. UN 212 - أبلغ مكتب خدمات المشاريع المجلس بعدم وجود حالات غش أو غش افتراضي.
    Le 12 novembre 2008, la femme de l'auteur a fait savoir au Comité qu'en août, la condamnation à mort de son mari avait été commuée en réclusion criminelle à perpétuité. UN في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أبلغت زوجة صاحب البلاغ اللجنة بأن عقوبة الإعدام الصادرة بحق زوجها قد خُفِّفت في آب/أغسطس إلى عقوبة بالسجن مدى الحياة.
    Le Département a indiqué au Comité qu'il travaille " à la demande " et qu'il n'est généralement pas en mesure de prévoir ou de planifier les achats. UN وقامت الادارة بإبلاغ المجلس أنها تعمل على أساس الطلب وأنه لا تستطيع عادة أن تضع جداول زمنية أو خططا للمشتريات.
    En outre, il ressortait clairement des informations complémentaires communiquées au Comité qu'il existait aussi d'autres facteurs qui retardaient le processus de recrutement, notamment les délais aux stades de l'élaboration des annonces de vacances de poste et de l'évaluation des candidats par les directeurs de programme. UN وعلاوة على ذلك، يتضح من المعلومات الإضافية المقدمة إلى اللجنة أن هناك صعوبات كبيرة أخرى تعترض عملية الاستقدام والتوظيف، بما في ذلك الوقت الذي تستغرقه عملية وضع الإعلانات عن الوظائف الشاغرة والوقت الذي يستغرقه مديرو البرامج لتقييم المرشحين.
    Toutefois, s'il a affirmé au Comité qu'il avait bien évalué la contribution des projets pilotes aux programmes, l'Institut n'a pu présenter qu'un petit nombre de pièces justificatives à l'appui de son assertion. UN بيد أن البيانات من الوثائق كانت ضئيلة، لدعم تقييم المعهد المساهمة التي قدمتها المشاريع الرائدة للبرامج، ولو أن المعهد قد أكد للمجلس بأنه قد تم القيام بعمليات التقييم هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus