Sans aucun doute, la conclusion des négociations de l'Uruguay Round a amélioré les chances de croissance de tous les États qui participent au commerce mondial. | UN | وما من شك في أن النتيجة التي توصلت اليها جولة أوروغواي قد حسنت من فرص النمو لجميع الدول المشاركة في التجارة العالمية. |
Ces mécanismes sont des instruments pratiques qui permettent de réduire le coût de l'intégration au commerce mondial. | UN | وهذه البرامج هي أدوات عملية يمكن أن تُسهم في تخفيض تكلفة الاندماج في التجارة العالمية. |
La contribution des pays en développement au commerce mondial de l'énergie représente actuellement 20 % du total. | UN | وتصل حاليا مساهمة البلدان النامية في التجارة العالمية في مجال الطاقة إلى 20 في المائة. |
Il était donc nécessaire d'assurer une plus grande participation des PMA au commerce mondial. | UN | ولذا فإنه من الضروري ضمان المشاركة الأكبر لأقل البلدان نمواً في التجارة العالمية. |
Ils devraient également avoir le droit de résister à tout moratoire sur l'augmentation des tarifs appliqués au commerce mondial. | UN | ويتعين أن يكون لها الحق في مقاومة أي قرار لوقف زيادة التعريفات الجمركية المطبقة في التجارة العالمية. |
La participation au commerce mondial est un aspects important de l'approche stratégique du développement industriel durable d'un pays en développement. | UN | تشكّل المشاركة في التجارة العالمية جانبا مهما من النهج الاستراتيجي لأيّ بلد من البلدان النامية تجاه التنمية الصناعية المستدامة. |
La participation au commerce mondial est un aspects important de l'approche stratégique du développement industriel durable d'un pays en développement. | UN | تشكّل المشاركة في التجارة العالمية جانبا مهما من النهج الاستراتيجي لأيّ بلد من البلدان النامية تجاه التنمية الصناعية المستدامة. |
Elle a accordé des lignes de crédit de plus de 5 milliards de dollars aux pays en développement depuis 2003 afin d'améliorer leur participation au commerce mondial. | UN | فقد قدمت قروضاً تزيد قيمتها عن خمسة بلايين دولار للبلدان النامية منذ عام 2003 لتحسين مشاركتها في التجارة العالمية. |
Il est aussi essentiel que le Cycle de Doha débouche sur un résultat favorable au développement pour appuyer ces pays et encourager leur participation au commerce mondial. | UN | كما أن نتائج جولة الدوحة الموجهة نحو التنمية أساسية في زيادة دعم تلك البلدان ومشاركتها في التجارة العالمية. |
Les petites économies vulnérables doivent pouvoir participer effectivement au commerce mondial. | UN | إذ يجب أن تتمكن الاقتصادات الصغيرة والضعيفة من المشاركة الفعلية في التجارة العالمية. |
La participation de ces pays au commerce mondial est fonction en grande partie du coût de la production des marchandises et de leur mise sur le marché en temps voulu. | UN | فمشاركة هذه البلدان في التجارة العالمية ترتبط إلى حد كبير بتكلفة إنتاج السلع ونقلها إلى الأسواق في الوقت المناسب. |
La communauté internationale a donc la responsabilité de s'assurer que les pays en développement peuvent participer au commerce mondial. | UN | وعليه، يضطلع المجتمع الدولي بمسؤولية ضمان أن تشارك الدول النامية في التجارة العالمية. |
La Conférence de Doha a été l'occasion d'encourager une participation plus équitable des pays en développement au commerce mondial. | UN | وجرى في الدوحة التشجيع على أن تشارك البلدان النامية مشاركة أكثر إنصافا في التجارة العالمية. |
Il est essentiel que les pays en développement accroissent leur participation au commerce mondial des services pour pouvoir tirer parti des avantages de la mondialisation. | UN | إن قدرة البلدان النامية على زيادة مشاركتها في التجارة العالمية في الخدمات أمر أساسي لاستفادتها من العولمة. |
Le renforcement de la capacité locale n'est qu'une première étape du chemin qui mène à leur participation accrue au commerce mondial. | UN | وتعزيز القدرة المحلية ليس سوى خطوة أولية لزيادة مشاركتها في التجارة العالمية. |
Les accords conclus sous les auspices de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) devraient être rigoureusement appliqués pour permettre une participation plus large de l'ensemble des pays au commerce mondial. | UN | وأكد ضرورة تطبيق الاتفاقات التي تم التوصل إليها تحت رعاية منظمة التجارة العالمية، تطبيقاً دقيقاً، من أجل إتاحة مشاركة أوسع نطاقاً من مجموع البلدان في التجارة العالمية. |
C'est ainsi que, au cours des quatre dernières décennies, les pays les moins avancés ont de moins en moins participé au commerce mondial. | UN | وقد أدت هذه القيود في العقود الأربعة الأخيرة إلى استمرار تراجع مشاركة أقل البلدان نموا في التجارة العالمية. |
La faible participation de l'Afrique au commerce mondial reflète essentiellement le faible niveau du PIB de l'Afrique, et non le manque d'ouverture proprement dit. | UN | وضعف تأثير أفريقيا في التجارة العالمية يعكس بشكل أساسي ناتجها المحلي الإجمالي الصغير وليس عدم انفتاحها في حد ذاته. |
Pour ce faire, il faudra assurer le succès des nouveaux accords multilatéraux relatifs au commerce mondial, et examiner minutieusement et revoir : | UN | ولهذه الغايات، سيتعين ضمان النجاح للترتيبات الجديدة المتعددة اﻷطراف للتجارة العالمية ثم استعراضها وتنقيحها عن كثب: |
Il importe que les organisations multilatérales, et notamment l’Organisation des Nations Unies, les appuient dans leurs efforts pour accroître leur participation au commerce mondial. | UN | ومن اﻷمور الحيوية أن تدعمها المنظمات المتعددة اﻷطراف، ولا سيما اﻷمم المتحدة، في جهودها لزيادة نصيبها من التجارة العالمية. |
Cela aggraverait encore le coup déjà porté au commerce mondial, et réduirait son rôle de moteur de la reprise. | UN | وسيزيد هذا من الضرر الذي لحق بالتجارة العالمية المصابة بالضعف أصلا، الأمر الذي سيحد من دورها في تنشيط الانتعاش. |
Certaines délégations ont dit que l'ordre économique international devrait être tel qu'il offre des chances égales aux pays en développement et aux pays développés, notamment en ce qui concerne l'accès au commerce mondial. | UN | وذكر بعض الوفود أنه ينبغي للنظام الاقتصادي الدولي أن يعمل على منح فرص متكافئة للبلدان المتقدمة والبلدان النامية، خصوصاً فيما يتعلق بفرص وصولهما إلى التجارة العالمية. |
La participation de l'Afrique au commerce mondial est passée de 5 % en 1980 à 2,1 % en 1995. | UN | وقد انخفض نصيب أفريقيا من التجارة العالمية من ٥ في المائة في عام ٠٨٩١ إلى ١,٢ في المائة في عام ٥٩٩١. |
II. Examen de la mise en œuvre Le transport et la mobilité sont des conditions préalables essentielles à la croissance économique, au développement social et au commerce mondial. | UN | 4 - النقل والتنقل شرطان أساسيان للنمو الاقتصادي، والتنمية الاجتماعية، والتجارة العالمية. |
Elle s'alimente principalement des progrès des technologies de l'information et des communications (TIC) et se trouve stimulée par l'abaissement des obstacles au commerce mondial et l'accélération des mouvements de capitaux. | UN | وتحرّكها أساساً التطورات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ويعززها انخفاض الحواجز أمام التجارة العالمية وتزايد سرعة تنقّل رؤوس الأموال. |