"au compte rendu d" - Traduction Français en Arabe

    • على محضر
        
    Objections au compte rendu d'audience UN الاعتراضات المقدمة على محضر الجلسات
    Selon l'auteur, le procureur qui a participé à l'examen de son affaire en première instance a également pris part à l'examen des objections formulées par l'auteur au compte rendu d'audience. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن المدعي العام نفسه الذي شارك في النظر في قضيته الجنائية في المحكمة الابتدائية، شارك أيضاً في دراسة اعتراضات صاحب البلاغ على محضر الجلسات.
    Le juge a conclu que l'auteur et I. L. avaient soumis leurs objections au compte rendu d'audience dans le but de détourner les témoignages qui avaient été dûment consignés et d'échapper à leur responsabilité pour les actes qu'ils avaient commis. UN وخلص القاضي إلى أن صاحب البلاغ والسيد إ. ل. قدما اعتراضاتهما على محضر جلسات المحكمة لتحريف الشهادات التي سُجِّلت حسب الأصول للتنصل من المسؤولية عن الفعل الذي ارتكباه.
    Objections au compte rendu d'audience UN الاعتراضات المقدمة على محضر الجلسات
    Selon l'auteur, le procureur qui a participé à l'examen de son affaire en première instance a également pris part à l'examen des objections formulées par l'auteur au compte rendu d'audience. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن المدعي العام نفسه الذي شارك في النظر في قضيته الجنائية في المحكمة الابتدائية، شارك أيضاً في دراسة اعتراضات صاحب البلاغ على محضر الجلسات.
    Le juge a conclu que l'auteur et I. L. avaient soumis leurs objections au compte rendu d'audience dans le but de détourner les témoignages qui avaient été dûment consignés et d'échapper à leur responsabilité pour les actes qu'ils avaient commis. UN وخلص القاضي إلى أن صاحب البلاغ والسيد أ. ل. قدما اعتراضاتهما على محضر جلسات المحكمة لتحريف الشهادات التي سُجِّلت حسب الأصول للتنصل من المسؤولية عن الفعل الذي ارتكباه.
    2.23 À une date non précisée, l'auteur a présenté au tribunal régional de Kiev, conformément à l'article 88 du Code de procédure pénale, ses objections au compte rendu d'audience du tribunal de première instance. UN 2-23 عملاً بالمادة 88 من قانون الإجراءات الجنائية، قدم صاحب البلاغ إلى محكمة كييف الإقليمية، في تاريخ غير محدد، اعتراضاته على محضر جلسات المحكمة الابتدائية.
    La décision rendue le 18 décembre 2001 en vertu de l'article 266 du Code énonce les motifs du rejet des objections de l'auteur et de son coaccusé au compte rendu d'audience. UN وبموجب المادة 266 من نفس القانون، تضمن الحكم الصادر في يوم 18 كانون الأول/ديسمبر 2001، أسباب رفض اعتراضات صاحب البلاغ والمتهم الآخر على محضر جلسات المحاكمة.
    2.23 À une date non précisée, l'auteur a présenté au tribunal régional de Kiev, conformément à l'article 88 du Code de procédure pénale, ses objections au compte rendu d'audience du tribunal de première instance. UN 2-23 عملاً بالمادة 88 من قانون الإجراءات الجنائية، قدم صاحب البلاغ إلى محكمة كييف الإقليمية، في تاريخ غير محدد، اعتراضاته على محضر جلسات المحكمة الابتدائية.
    La décision rendue le 18 décembre 2001 en vertu de l'article 266 du Code énonce les motifs du rejet des objections de l'auteur et de son coaccusé au compte rendu d'audience. UN وبموجب المادة 266 من نفس القانون، تضمن الحكم الصادر في يوم 18 كانون الأول/ديسمبر 2001، أسباب رفض اعتراضات صاحب البلاغ والمتهم الآخر على محضر جلسات المحاكمة.
    2.21 Le 7 décembre 2001, conformément à l'article 260 du Code de procédure pénale, l'auteur a déposé au tribunal régional de Leningrad ses objections au compte rendu d'audience du tribunal de première instance afin que ses déclarations et celles des témoins soient modifiées pour correspondre à ce qui avait véritablement été dit. UN 2-21 في 7 كانون الأول/ديسمبر 2001، قدم صاحب البلاغ اعتراضاته على محضر جلسات المحكمة الابتدائية إلى محكمة لينينغراد الإقليمية وفقاً للمادة 260 من قانون الإجراءات الجنائية، حتى يتم تعديل أقواله وأقوال الشهود لتتطابق مع ما تم الإدلاء به فعلياً.
    2.21 Le 7 décembre 2001, conformément à l'article 260 du Code de procédure pénale, l'auteur a déposé au tribunal régional de Leningrad ses objections au compte rendu d'audience du tribunal de première instance afin que ses déclarations et celles des témoins soient modifiées pour correspondre à ce qui avait véritablement été dit. UN الاعتراض على محاضر جلسات المحاكمة 2-21 في 7 كانون الأول/ديسمبر 2001، قدم صاحب البلاغ اعتراضاته على محضر جلسات المحكمة الابتدائية إلى محكمة لينينغراد الإقليمية وفقاً للمادة 260 من قانون الإجراءات الجنائية، حتى يتم تعديل أقواله وأقوال الشهود لتتطابق مع ما تم الإدلاء به فعلياً.
    3.9 L'auteur estime que les faits résumés au paragraphe 2.23 montrent qu'il y a eu violation distincte des paragraphes 1 et 3 d) de l'article 14 du Pacte, en ce qui concerne l'examen, le 2 février 2001, des objections qu'il a formulées au compte rendu d'audience. UN 3-9 ويؤكد صاحب البلاغ أن الوقائع الموجزة في الفقرة 2-23 أعلاه تثبت حدوث انتهاك منفصل للفقرتين 1 و3(د) من المادة 14 من العهد فيما يتعلق بدراسة اعتراضاته على محضر جلسة المحاكمة التي عقدت في 2 شباط/فبراير 2001.
    3.9 L'auteur estime que les faits résumés au paragraphe 2.23 montrent qu'il y a eu violation distincte des paragraphes 1 et 3 d) de l'article 14 du Pacte, en ce qui concerne l'examen, le 2 février 2001, des objections qu'il a formulées au compte rendu d'audience. UN 3-9 ويرى صاحب البلاغ أن الوقائع الموجزة في الفقرة 2-23 أعلاه تثبت حدوث انتهاك منفصل للفقرتين 1 و3(د) من المادة 14 من العهد فيما يتعلق بدراسة اعتراضاته على محضر جلسة المحاكمة التي عقدت في 2 شباط/فبراير 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus