La présence de plus de 300 000 réfugiés suite au conflit du Haut-Karabakh a rendu la situation encore plus difficile. | UN | وزاد من تفاقم الحالة وجود أكثر من ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ كنتيجة للصراع في إقليم ناغورني كاراباخ. |
Malheureusement, l'élection de Charles Taylor en 1997 n'a pas mis fin au conflit du Libéria. | UN | ولسوء الحظ إن انتخاب تشارلز تيلور في عام 1997 لم يضع حدا للصراع في ليبريا. |
La communauté internationale a fait tout ce qui était en son pouvoir pour qu'une solution pacifique soit trouvée au conflit du Kosovo. | UN | وقد بذل المجتمع الدولي قصارى جهده ﻹيجاد حل سلمي للنزاع في كوسوفو. |
Elle s'est, en outre, félicitée des efforts de paix du Gouvernement soudanais et de sa disposition à trouver une solution pacifique au conflit du Darfour. | UN | وأشاد أيضاً بجهود السلام التي تبذلها حكومة السودان واستعدادها لإيجاد حل سلمي للنزاع في دار فور. |
Jamais les conditions n'ont été plus favorables pour mettre un terme au conflit du Darfour. | UN | ولم يحدث أبدا أن كان الوقت مناسبا مثلما هو الآن لتسوية النزاع في دارفور. |
Elle a réaffirmé l'engagement de l'OCI à œuvrer pour un règlement pacifique et juste au conflit du Jammu-et-Cachemire. | UN | كما أكـد الـتزام منظمة المؤتمر الإسلامي بتحقيق حـل سلمي عادل لنزاع جامو وكشمير. |
Nous espérons que les documents des Nations Unies ayant trait au conflit du Moyen-Orient constitueront prochainement des textes de référence dans l'enseignement de l'histoire. | UN | إننا نأمل أن ننظر قريبا الى وثائق اﻷمم المتحدة التي تعالج الصراع في الشرق اﻷوسط كمرجع من مراجع دراسة التاريخ. |
Il ne saurait y avoir de solution militaire au conflit du Moyen-Orient. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي حل عسكري للصراع في الشرق الأوسط. |
Le Conseil de sécurité a un rôle crucial à jouer pour trouver une solution efficace au conflit du Moyen-Orient, et nous pensons qu'il doit continuer de le faire. | UN | ولمجلس الأمن دور حيوي يؤديه في إيجاد حل فعال للصراع في الشرق الأوسط، ونحن نعتقد أنه عليه الاستمرار في ذلك. |
Nous rappelons qu'il n'y pas de solution militaire au conflit du Moyen-Orient, mais que la voie de la paix doit être trouvée grâce à des négociations politiques. | UN | ونؤكد من جديد أنه لا يوجد حل عسكري للصراع في الشرق الأوسط، والطريق إلى الأمام يمر عبر المفاوضات السياسية. |
La communauté internationale espère et exige que cette fois-ci la paix l'emporte et que l'on parvienne à une solution juste et durable au conflit du Moyen-Orient. | UN | ويتوقع المجتمــع الدولي، بل ويطلب أن يسود السلام هذه المرة، وأن يوجد حل عادل ودائم للصراع في الشرق اﻷوسط. |
Le Pakistan s'est engagé à trouver une solution pacifique et mutuellement acceptable au conflit du Jammu-et-Cachemire. Le programme de décolonisation des Nations Unies restera inachevé tant que le différend n'aura pas été réglé. | UN | وباكستان ملتزمة بالتوصل إلى حل سلمي للنزاع في جامو وكشمير يكون مقبولاً لكافة الأطراف؛ وهي تعتقد أن خطة الأمم المتحدة لإنهاء الاستعمار ستظل ناقصة طالما ظل هذا النزاع دون حل. |
La construction d'un Maghreb uni, stable et intégré reste largement subordonnée à une solution au conflit du Sahara occidental. | UN | وإقامة مغرب متحد، ومستقر ومتكامل تتوقف إلى حد كبير على إيجاد حل للنزاع في الصحراء الغربية. |
Ces actes de provocation nous incitent à penser qu'en dépit du début de dialogue qui s'est amorcé entre Bakou et Stepanakert, l'Azerbaïdjan poursuit sa politique visant à imposer une solution militaire au conflit du Haut-Karabakh. | UN | إن هذه العمليات الاستفزازية تدعونا للاعتقاد أنه، على الرغم من اتخاذ الخطوات اﻷولى في الحوار بين باكو واستباناكيرت، مازالت أذربيجان تتبع سياستها المتمثلة في فرض حل عسكري للنزاع في ناغورني كاراباخ. |
M. Al-Mir exprime sa reconnaissance au Secrétaire général pour avoir soutenu les efforts de médiation du Qatar entre les parties au conflit du Soudan. | UN | وأعرب عن امتنانه للأمين العام لدعمه جهود دولة قطر الرامية إلى التوسط بين أطراف النزاع في السودان. |
Il a pris note avec un certain pessimisme de l'échec des parties au conflit du Sahara occidental à parvenir à un accord. | UN | وقال إنه أحاط علماً بإخفاق أطراف النزاع في الصحراء في التوصل إلى اتفاق، مع الشعور بشيء من التشاؤم. |
Se félicitant de la proposition pakistanaise de nommer des Hauts Représentants avec un mandat prédéfini par les Gouvernements de l'Inde et du Pakistan en vue de focaliser davantage les discussions sur la promotion d'un règlement pacifique au conflit du Jammu-et-Cachemire, | UN | وإذ يرحب باقتراح باكستان تعيين الحكومتين الباكستانية والهندية ممثلين ساميين بمهمة محددة المعالم من أجل نقاش أكثر تركيزاً من أجل تعزيز التسوية السلمية لنزاع جامو وكشمير؛ |
Nous ne doutons pas qu'une solution au conflit du Moyen-Orient conduira à un sens renforcé de la sécurité et de la justice au niveau tant régional qu'international. | UN | ولاشك لدينا في أن حل الصراع في الشرق الأوسط سيفضي إلى شعور أكبر بالأمان والعدالة سواء على الصعيد الإقليمي أو الدولي. |
La communauté internationale l'a reconnue comme une solution pacifique, sincère et crédible au conflit du Sahara qui est devenu une source de tensions et sert à justifier le maintien continu de forces irrégulières dont certains membres ont même été récemment impliqués dans des activités terroristes et criminelles ou ont pris part à d'autres conflits dans la région. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي به كحلّ سلمي ذي موثوقية ومصداقية للنزاع الدائر في منطقة الصحراء الذي أصبح مصدرا مستمرا للتوتر، والذي يُتخذ باستمرار ذريعة للاحتفاظ بقوات غير نظامية تورّط بعض عناصرها في الآونة الأخيرة في مخالفات بلغت حدّ الأنشطة الإرهابية والإجرامية، وشارك بعضها في نزاعات أخرى في المنطقة. |
L'Arménie est convaincue que des rapports réguliers d'un représentant spécial du Secrétaire général seraient un moyen efficace de faciliter la conclusion d'un cessez-le-feu durable et d'une solution négociée au conflit du Nagorny Karabagh. | UN | وأرمينيا مؤمنة بأن ارسال تقارير منتظمة من ممثل خاص لﻷمم المتحدة وسيلة فعالة للتشجيع على تحقيق وقف دائم لاطلاق النار، والتوصل الى حل عن طريق التفاوض للنزاع المتعلق بناغومي كاراباغ. |
Des négociations directes et loyales sont le seul moyen de parvenir à un résultat dans la recherche d'une solution au conflit du Haut-Karabakh. | UN | والسبيل الوحيد لتحقيق أي نتيجة فيما يتعلق بالتوصل إلى حل لنزاع ناغورنو كاراباخ هو سبيل المفاوضات المباشرة المخلصة. |
Le Gouvernement soudanais doit également comprendre qu'il ne peut y avoir de solution militaire au conflit du Darfour. | UN | 60 - ويجب أن تدرك حكومة السودان أيضا أنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للصراع الدائر في دارفور. |
L'Équateur réitère sa position relative au conflit du Moyen-Orient, le respect total des normes et des principes du droit international, en particulier en ce qui concerne le règlement pacifique des différends. | UN | تكرر إكوادور تأكيد موقفها فيما يتعلق بالصراع في الشرق الأوسط، الذي يتمثل في الاحترام التام لمعايير ومبادئ القانون الدولي، ولا سيما فيما يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات. |
Quelques pétitionnaires ont faussement et malencontreusement essayé de rattacher le règlement de la situation dans le Sahara occidental au conflit du Moyen-Orient. | UN | وأضاف أن بعض مقدمي الطلبات حاولوا على نحو غير متناسب ومضلل ربط معالجة المغرب للحالة في الصحراء الغربية بالنزاع في الشرق الأوسط. |
41. La Réunion a également recommandé aux États Membres d'exhorter le Conseil de sécurité à amener l'Inde à trouver un règlement pacifique au conflit du Jammu-et-Cachemire sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ٤١ - وأوصى الاجتماع أيضا بأن تحث الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي ومجلس اﻷمن على حمل الهند على البحث عن تسوية سلمية للنزاع حول جامو وكشمير وفقا لقرارات مجلس اﻷمن. |
L'article rapporte que l'Agence fédérale a interrogé plusieurs personnes qui ont participé au conflit du Haut-Karabakh et a même trouvé deux personnes auxquelles les autorités azerbaïdjanaises ont proposé de kidnapper des officiers arméniens en vacances en Russie. | UN | ويفيد المقال بأن الوكالة الاتحادية استجوبت عدة أشخاص اشتركوا في صراع ناغورني - كاراباخ ووجدت أيضا شخصين اقترحت عليهما السلطات اﻷذربيجانية اختطاف ضباط أرمن يُمضون عطلتهم في روسيا. |
La communauté internationale doit s'efforcer d'encourager et de persuader toutes les parties au conflit du Moyen-Orient à s'engager sur la voie d'une paix durable. | UN | ينبغي أن يشارك المجتمع الدولي بهمة في تشجيع جميع الأطراف في الصراع في الشرق الأوسط على المضي قدما صوب سلام دائم وإقناعها بذلك. |
Toutes les parties au conflit du Haut-Karabakh ont posé des mines terrestres le long de la frontière de 860 kilomètres avec l'Azerbaïdjan ainsi que le long de la ligne de contact. > > | UN | وقد زرعت جميع الأطراف في النزاع على ناغورني -كاراباخ ألغاما أرضية على طول الحدود مع أذربيجان التي تمتد على مسافة 540 ميلا وعلى طول خط التماس " (). |