"au conflit en" - Traduction Français en Arabe

    • النزاع في
        
    • للنزاع في
        
    • للصراع في
        
    • في الصراع في
        
    • بالنزاع في
        
    • في النزاع الدائر في
        
    • للصراع الدائر في
        
    • في الصراع الدائر في
        
    • للنزاع الدائر في
        
    • المتحاربة في
        
    • بالصراع في
        
    • إلى نشوب النزاع عام
        
    • جديد أن الصراع في
        
    Les parties au conflit en Bosnie-Herzégovine sont aujourd'hui devant un choix : poursuivre une guerre sans issue ou jeter les bases de la paix qui ouvriront la voie vers l'intégration dans l'Europe. UN إن أطراف النزاع في البوسنة والهرسك تواجه اليوم خيارا هو: إما أن تواصل شن حرب لا نهاية لها، وإما أن ترسي اﻷساس لتحقيق سلام يفتح الطريق أمام الاندماج داخل أوروبا.
    Cependant, aux termes de la loi Dodd-Frank, ces paiements pourraient obliger les entreprises concernées à déclarer que leurs produits ne peuvent prétendre au label « non associé au conflit en RDC ». UN إلا أن المدفوعات قد تقتضي تقديم كشف بأنها ”خالية من النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية“ بموجب قانون دود فرانك.
    Il n'existe pas de solution militaire au conflit en Afghanistan, comme nous le savons tous. UN لا يوجد حل عسكري للنزاع في أفغانستان، كما نعلم جميعاً.
    Les derniers événements offrent une bonne occasion d'apporter une solution rapide et définitive au conflit en Sierra Leone. UN أدت اﻷحداث اﻷخيرة إلى تهيئة فرصة طيبة ﻹيجاد حل سريع نهائي للنزاع في سيراليون.
    Nous sommes prêts à oeuvrer de concert pour mettre fin au conflit en Afrique. UN ونحن مستعدون للعمل في هذه الظروف بغية وضع حد للصراع في أفريقيا.
    Les parties au conflit en Sierra Leone restent déterminées à appliquer les accords de cessez-le-feu UN لا تزال الأطراف في الصراع في سيراليون ملتزمة بتنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار
    3. Demande instamment à toutes les parties au conflit en République démocratique du Congo : UN 3- تحث جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية على ما يلي:
    3. Demande instamment à toutes les parties au conflit en République démocratique du Congo: ¶ UN 3- تحث جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية على ما يلي:
    3. Demande instamment à toutes les parties au conflit en République démocratique du Congo: ¶ UN 3- تحث جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية على ما يلي:
    Déclaration du Conseil des chefs d'État de la Communauté d'États indépendants relative au conflit en Abkhazie (République de Géorgie) UN البيـان الصـادر عـن مجلـس رؤســاء دول رابطــة الـدول المستقلة بشأن النزاع في أبخازيا بجمهورية جورجيا
    Ils auraient notamment menacé U.A. Akayev de le tuer en raison de son opposition au conflit en Tchétchénie. UN وقيل إنهم هددوا على وجه الخصوص و. أ. أكاييف بالقتل لمعارضته للنزاع في الشيشان.
    Se déclarant préoccupé par les retards enregistrés dans la recherche d'une solution définitive au conflit en Abkhazie (République de Géorgie), UN إذ يعرب عن القلق إزاء التأخر الطويل في التوصل الى تسوية نهائية للنزاع في أبخازيا بجمهورية جورجيا،
    Il réaffirme qu'il ne peut y avoir de solution militaire au conflit en Croatie. UN ويؤكد أنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للنزاع في كرواتيا.
    Les efforts se sont multipliés cette année pour trouver une solution au conflit en République démocratique du Congo. UN وقد بذل مزيد من الجهود في هذا العام لإيجاد حل للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Enfin, je reste prêt à offrir mes bons offices pour la recherche d'une solution pacifique au conflit en Colombie. UN وأخيرا، فإن مساعينا الحميدة لا تزال رهن الإشارة في البحث عن تسوية سلمية للصراع في كولومبيا.
    L'Union européenne estime qu'il ne peut y avoir de solution purement militaire au conflit en Colombie. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي بأنه ليس بالإمكان وجود حل عسكري صرف للصراع في كولومبيا.
    Nous notons, à cet égard, que les État s parties au conflit en République démocratique du Congo ont, lors du récent sommet de Maputo, souhaité que l'OUA aide à la désignation du nouveau président de la Commission mixte militaire. UN ونحن نلاحظ في هذا الصدد أن الدول الأطراف في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية طلبت في مؤتمر قمة مابوتو الأخير أن تساعد منظمة الوحدة الأفريقية في تعيين رئيس جديد للجنة العسكرية المشتركة.
    :: Qui n'a pas été envoyée par un État autre qu'une partie au conflit en mission officielle en tant que membre des forces armées dudit État. UN :: لم توفده دولة ليست طرفا في الصراع في مهمة رسمية.
    Tout au long de l'année 2011, la violence liée au conflit en Afghanistan a continué de coûter la vie à de nombreux civils. UN وعلى مدى عام 2011، استمر العنف المرتبط بالنزاع في حصد أرواح العديد من المدنيين في أفغانستان.
    En continuant à tolérer les violations de ses propres résolutions et en ne punissant qu'une seule partie au conflit en Bosnie-Herzégovine, le Conseil de sécurité remet en cause sa propre crédibilité dans le règlement politique de la crise bosniaque. UN كما أن مجلس اﻷمن، باستمراره في التغاضي عن الانتهاكات لقراراته ومعاقبة طرف واحد فقط في النزاع الدائر في البوسنة والهرسك، إنما يتحدى مصداقيته في إيجاد تسوية سياسية لﻷزمة البوسنية.
    Le Gouvernement rwandais tient à réitérer son attachement à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka, que nous considérons comme le seul cadre viable pour trouver une solution durable au conflit en République démocratique du Congo. UN وتود حكومة رواندا أن تؤكد من جديد التزامها باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار الذي تعتقد أنه الإطار الوحيد القابل للاستمرار والقادر على إحلال حل دائم للصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Prenant note avec satisfaction de la signature, par toutes les parties au conflit en République démocratique du Congo, de l’Accord de cessez-le-feu de Lusaka qui représente un pas en avant sur la voie de l’instauration d’une paix durable dans ce pays, UN " وإذ ترحب مع الارتياح بتوقيع اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار من جانب كل اﻷطراف في الصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية، كخطوة إلى اﻷمام نحو إقرار سلام دائم في ذلك البلد،
    Il réaffirme qu'une conférence internationale doit être organisée dès que possible en vue de la mise en œuvre du Communiqué de Genève, afin de faciliter le lancement d'un processus politique dirigé par la Syrie et devant mener à une transition qui mette rapidement fin au conflit en Syrie. UN ويكرر المجلس تأكيد ضرورة عقد مؤتمر دولي في أقرب وقت ممكن لتنفيذ بيان جنيف تيسيرا لعملية سياسية بقيادة سورية تفضي إلى مرحلة انتقالية تعجل بوضع حد للنزاع الدائر في سوريا.
    Toute autre solution est lourde de dangers et de conséquences imprévisibles, non seulement pour les parties au conflit en Bosnie-Herzégovine, mais aussi pour l'ensemble de la communauté internationale. UN وأي خيار آخر يكون محفوفا بالمخاطر وذا نتائج لا يمكن التنبؤ بها، ليس فقط بالنسبة لﻷطراف المتحاربة في البوسنة والهرسك وإنما أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي ككل.
    Certains de ces retours sont évidemment liés au conflit en République fédérale de Yougoslavie, qui affecte également la situation économique en Republika Srpska. UN ومن الواضح أن بعضها ارتبط بالصراع في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الذي يؤثر أيضا على الحالة الاقتصادية في جمهورية صربسكا.
    De même, il est important de constater qu'une grande partie des conditions difficiles qui ont donné naissance au conflit en 1991 persistent en 2006 : un grand nombre de jeunes restent en chômage, sont toujours laissés pour compte et ont perdu espoir dans l'avenir. UN أما الظروف القاسية التي أدت إلى نشوب النزاع عام 1991، فلا زال العديد منها - والأمر ذو دلالة - قائما عام 2006 حيث استمر العديد من الشباب عاطلا عن العمل ومهمَّشا وفاقد الأمل بالمستقبل.
    Le Conseil réaffirme qu'il n'y a pas de solution militaire au conflit en Afghanistan et que seul un règlement politique négocié visant la mise en place d'un gouvernement à large participation, multiethnique et pleinement représentatif, acceptable par tous les Afghans, pourra conduire à la paix et à la réconciliation nationale. UN " ويؤكد المجلس من جديد أن الصراع في أفغانستان لا يمكن حله بالوسائل العسكرية وأن السبيل الوحيد إلى السلم والمصالحة الوطنية هو الوصول عن طريق التفاوض إلى تسوية سياسية تهدف إلى تنصيب حكومة ذات قاعدة عريضة ومتعددة الأعراق، تمثل الجميع وتكون مقبولة للأفغان جميعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus