"au conflit entre" - Traduction Français en Arabe

    • للصراع بين
        
    • للنزاع بين
        
    • بالصراع بين
        
    Il n'existe cependant pas de solution militaire au conflit entre Israéliens et Palestiniens. UN إلا أنه ليس ثمة حل عسكري للصراع بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Alors que le monde attend une solution politique au conflit entre Israël et les Palestiniens, la situation continue d'empirer. UN وفي حين ينتظر العالم حلا سياسيا للصراع بين إسرائيل والفلسطينيين، يستمر الوضع في التفاقم.
    de paix ne sont pas une surprise Alors que l'on redouble d'efforts pour trouver un règlement pacifique au conflit entre l'Érythrée et l'Éthiopie, le régime d'Addis-Abeba fait retentir une fois de plus les tambours de guerre et recommande à menacer de recourir à la force. UN في الوقت الذي تتضاعف فيه الجهود من أجــل التوصل إلى تسوية سلمية للصراع بين إريتريا وإثيوبيا، يعود نظام أديس أبابا مرة أخرى إلى دق طبول الحرب وإصدار التهديدات باستعمال القوة.
    De ce point de vue, il est possible de trouver de nouvelles solutions au conflit entre les générations, apparemment insoluble, auquel donnerait lieu le simple transfert de ressources provenant des retraites à des services de soutien aux jeunes qui cherchent du travail. UN ومن هذا المنظور يمكن إيجاد حلول للنزاع بين اﻷجيال، الذي لا يجد حلا فيما يبدو، والذي قد ينجم عن مجرد نقل الموارد من المعاشات التقاعدية لدعم الخدمات المقدمة للباحثين عن عمل من الشباب.
    Elle salue les efforts que déploie l'actuel Président de l'Organisation et le Secrétaire général dans le but de mettre un terme au conflit entre les deux pays sur la base des décisions adoptées par l'Assemblée des chefs d'État et de gouvernement. UN وهو يشيد بالمساعي التي يبذلها الرئيس الحالي للمنظمة والأمين العام بهدف وضع نهاية للنزاع بين البلدين على أساس القرارات التي اتخذها مجلس رؤساء الدول والحكومات.
    58. Les quatre résolutions relatives au conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan adoptées par le Conseil de sécurité en 1993 ont réaffirmé la nécessité de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan. UN 58 - والقرارات الأربعة، التي تتصل بالصراع بين أرمينيا وأذربيجان والتي اعتمدها مجلس الأمن في عام 1993، تؤكد من جديد احترام سيادة أذربيجان وسلامتها الإقليمية.
    L'évolution récente au Moyen-Orient qui semble avoir assombri l'accord d'Oslo préoccupe évidemment tous ceux qui souhaitent qu'un règlement durable vienne mettre fin au conflit entre Israéliens et Palestiniens. UN والتطورات اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط التي يبدو أنها ألقت ببعض الظلال على اتفاق أوسلو، تثير القلق بطبيعــة الحال لدى جميع من يرغبون في رؤية تسوية دائمة للصراع بين الاسرائيليين والفلسطينيين.
    Il a exprimé, par ailleurs, la profonde préoccupation de son pays au sujet du désastre humanitaire qui touchait le peuple palestinien, et a demandé à la communauté internationale de prêter davantage attention au conflit entre Israël et la Palestine. UN كما أعرب عما يشعر به بلده من قلق بالغ إزاء الكارثة الإنسانية التي تواجه الشعب الفلسطيني، ودعا المجتمع الدولي إلى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للصراع بين إسرائيل وفلسطين.
    Il a exprimé, par ailleurs, la profonde préoccupation de son pays au sujet du désastre humanitaire qui touchait le peuple palestinien, et a demandé à la communauté internationale de prêter davantage attention au conflit entre Israël et la Palestine. UN كما أعرب عما يشعر به بلده من قلق بالغ إزاء الكارثة الإنسانية التي تواجه الشعب الفلسطيني، ودعا المجتمع الدولي إلى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للصراع بين إسرائيل وفلسطين.
    Il faut une volonté renouvelée de trouver, par le biais du dialogue, une solution au conflit entre les Israéliens et les Palestiniens, qui soit à même de reconnaître les attentes légitimes de chaque partie. UN وهناك ضرورة لتجديد الالتزام بالبحث عن حل من خلال الحوار للصراع بين الإسرائيليين والفلسطينيين، حل قمين بالاعتراف بالمطامح المشروعة للطرفين.
    Il a exprimé, par ailleurs, la profonde préoccupation de son pays au sujet du désastre humanitaire qui touchait le peuple palestinien, et a demandé à la communauté internationale de prêter davantage attention au conflit entre Israël et la Palestine. UN كما أعرب عما يشعر به بلده من قلق بالغ إزاء الكارثة الإنسانية التي تواجه الشعب الفلسطيني، ودعا المجتمع الدولي إلى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للصراع بين إسرائيل وفلسطين.
    Elle encadre et coordonne par ailleurs la mise au point d'un plan d'urgence pour une éventuelle opération consacrée au conflit entre l'Érythrée et l'Éthiopie, et redouble d'efforts pour étoffer les capacités africaines de maintien de la paix et de coopération avec l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN وهي تقوم بتوجيه وتنسيق خطة طارئة لعملية محتملة للمساعدة في إيجاد تسوية للصراع بين إريتريا وإثيوبيا وتعمل على تكثيف أنشطتها لتعزيز القدرة الأفريقية في مجال حفظ السلام وفي مجال التعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية.
    La communauté internationale sait que la situation dans les territoires azerbaïdjanais occupés est au point mort depuis maintenant plus de 10 ans. À l'OIC, nous appuyons, à l'instar d'autres parties concernées, les efforts du Groupe de Minsk, et surtout le Processus de Prague pour trouver un règlement pacifique au conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. UN إن المجتمع الدولي يدرك أن الحالة في أراضي أذربيجان المحتلة لم تشهد أي تقدم حتى الآن منذ أكثر من 10 سنوات، ونحن في منظمة المؤتمر الإسلامي، شأننا شأن سائر الأطراف المهتمة الأخرى، ندعم أيضا جهود مجموعة منسك، وخاصة عملية براغ، الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع بين أرمينيا وأذربيجان.
    Je saisis cette occasion pour saluer la contribution personnelle qu'a apportée Mme Tagliavini et les efforts inlassables qu'elle a déployés en vue de trouver une solution pacifique au conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie et pour le dynamisme dont elle a fait preuve à la tête de la MONUG à un moment où le processus de paix traversait une période difficile. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري البالغ لما أسهمت به السيدة تاغليافيني شخصيا ولما أظهرته من تصميم دؤوب لإيجاد حل سلمي للصراع بين جورجيا وأبخازيا، ولقيادتها الناجعة للبعثة خلال الأوقات العصيبة التي مرت بها عملية السلام.
    Évoquant l'engagement pris à Nairobi, la semaine précédente, par les belligérants de mettre un terme d'ici au 31 décembre 2004 au conflit entre le nord et le sud du Soudan, il rappelle que la communauté internationale a alors promis d'apporter son soutien au pays mais a aussi exigé que les atrocités commises au Darfour cessent immédiatement. UN 21 - وإذ أشار إلى التعهد الذي قدمه المتحاربون في نيروبي الأسبوع الماضي بوضع حد في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 للصراع بين شمال وجنوب السودان، قال إن المجتمع الدولي وعد على أساس ذلك بتقديم دعمه إلى البلد ولكنه طالب أيضا بوقف الفظاعات المرتكبة في دارفور على الفور.
    Après la signature à Alger, le 12 décembre 2000, de l'accord mettant officiellement fin au conflit entre l'Érythrée et l'Éthiopie, un membre du Conseil de sécurité a présenté un projet de résolution dans lequel il était proposé de lever l'embargo sur les armes imposé par la résolution 1298 (2000). UN حظر الأسلحة - عقب التوقيع في 12 كانون الأول/ديسمبر 2000 على اتفاق الجزائر لإنهاء رسمي للصراع بين إريتريا وأثيوبيا، عرض أحد أعضاء المجلس مشروع قرار يقترح رفع الحظر المفروض على الأسلحة، بموجب القرار 1298 (2000).
    Sur le front politique, il y a eu de légers progrès dans la mise en œuvre des Déclarations de Kampala, qui avaient officiellement mis fin au conflit entre les Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) et le Mouvement du 23 mars (M23). UN وعلى الصعيد السياسي، أحرز تقدم محدود في تنفيذ إعلانات كمبالا التي وضع بموجبها رسميا حد للنزاع بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وحركة 23 مارس.
    Dans l'ex-Yougoslavie à elle-seule, plus de quatre millions de personnes dépendent aujourd'hui de l'aide internationale; plus de 10 % de la population somalie et libérienne ont dû fuir leur patrie; environ 500 000 personnes ont été déplacées suite au conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan; et les événements au Bhoutan et au Togo se sont traduits par de nouveaux exodes de réfugiés. UN ففي يوغوسلافيا السابقة وحدها، أصبح ما يزيد على ٤ ملايين شخص يعتمدون اﻵن على المعونة الدولية؛ وهرب أكثر من ٠١ في المائة من سكان الصومال وليبريا إلى ما وراء حدود هذين البلدين؛ وشرد حوالي ٠٠٠ ٠٠٥ شخص نتيجة للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان؛ وحدثت تدفقات جديدة للاجئين من بوتان وتوغو.
    Il est manifeste que les dirigeants de la République d'Arménie, en procédant à une nouvelle escalade, s'efforcent de pousser l'Azerbaïdjan à riposter comme il convient, à la suite de quoi la possibilité d'apporter une solution politique pacifique au conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan sera repoussée à une date indéterminée. UN ومن الواضح أن قادة جمهورية أرمينيا يسعون، عن طريق إثارة تصعيد آخر، الى إثارة عمل انتقامي من جانب أذربيجان الذي سيعني تأجيل إمكانية التوصل الى تسوية سلمية للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان الى أجل غير مسمى.
    Mon gouvernement a présenté par écrit sa réaction mûrement réfléchie à la dernière résolution relative au conflit entre l'Érythrée et l'Éthiopie [résolution 1226 (1999)] et point n'est besoin de la répéter ici. UN لقد أبدت حكومتي، خطيا، رد فعلها المتروي إزاء القرار اﻷخير المتعلق بالصراع بين إريتريا وإثيوبيا )القرار ١٢٢٦ )١٩٩٩((، ولا ضرورة ﻷن أكرر ذلك هنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus