13. Présenter au Congrès de la République les réformes suivantes : | UN | ٣١ - إحالة اﻹصلاحات القانونية التالية إلى برلمان الجمهورية: |
22. Proposer au Congrès de la République de modifier comme suit l'article 244 de la Constitution politique : | UN | ٢٢ - التقدم إلى برلمان الجمهورية باقتراح إدخال تعديل على المادة ٢٤٤ بحيث يصبح نصها كالتالي: |
27. Proposer au Congrès de la République de remanier entièrement l'article 219 de la Constitution politique, qui se lirait comme suit : | UN | ٢٧ - التقدم إلى برلمان الجمهورية باقتراح إجراء إعادة صياغة كلية للمادة ٢١٩ من الدستور بحيث يصبح نصها كالتالي: |
Il importe maintenant que ces deux initiatives soient soumises le plus rapidement possible au Congrès de la République. | UN | ومن الضرورة الملحة إحالة هاتين المبادرتين الهامتين إلى كونغرس الجمهورية. |
La Cour constitutionnelle est en train d'examiner le projet de loi, puis elle doit émettre un avis et transmettre le document au Congrès de la République. | UN | وهو معروض في الوقت الراهن على المحكمة الدستورية في انتظار أن تقضي بإعادته إلى كونغرس الجمهورية. |
Vous, ici au Congrès de la République, comptez parmi vous des personnes qui connaissent et comprennent tout cela. | UN | وأنتم هنا في كونغرس الجمهورية تعرفون أشخاصا يدركون هذه المسائل ويفهمونها. |
12. Présenter au Congrès de la République la réforme des articles suivants de la Constitution politique : | UN | ٢١ - إحالة موضوع تعديل المواد التالية من الدستور السياسي إلى برلمان الجمهورية: |
5. Recommander au Congrès de la République que la Constitution politique reconnaisse expressément l'identité des peuples maya, garífuna et xinca au sein de la nation guatémaltèque. | UN | ٥ - التقدم إلى برلمان الجمهورية باقتراح الاعتراف صراحة في الدستور السياسي بهوية شعوب المايا والغاريفونا والشينكا في إطار وحدة اﻷمة الغواتيمالية. |
12. Recommander au Congrès de la République de remanier l'article 157 de la Constitution politique de la République en y fixant le nombre des députés au niveau actuel. | UN | ١٢ - التقدم إلى برلمان الجمهورية باقتراح إدخال تعديل على المادة ١٥٧ من الدستور بغية تثبيت عدد النواب عند مستواه الحالي. |
17. Proposer au Congrès de la République de modifier les articles 207, 208 et 209 de la Constitution politique qui devraient contenir une référence à la Loi relative à la carrière judiciaire et porter sur les points suivants : | UN | مهنة القضاء ١٧ - التقدم إلى برلمان الجمهورية باقتراح إدخال تعديلات على المواد ٢٠٧ و ٢٠٨ و ٢٠٩ من الدستور تتضمن اﻹشارة إلى قانون مهنة القضاء ويرسخ فحواه على النحو التالي: |
19. Proposer au Congrès de la République d'élaborer un article de la Constitution politique qui définirait, dans les termes suivants, les fonctions et caractéristiques principales de la police civile nationale : | UN | ١٩ - التقدم إلى برلمان الجمهورية باقتراح إدراج مادة في الدستور تحدد مهام الشرطة وخصائصها الرئيسية بالصيغة التالية: |
23. Proposer au Congrès de la République de modifier comme suit l'article 183 de la Constitution politique : | UN | ٢٣ - التقدم إلى برلمان الجمهورية باقتراح إدخال تعديل على المادة ١٨٣ من الدستور السياسي يتضمن ما يلي: |
119. Élaborer et présenter au Congrès de la République : | UN | ٩١١ - عرض وتقديم ما يلي إلى برلمان الجمهورية: |
130. Promouvoir et soumettre au Congrès de la République la réforme de la loi sur les armes et munitions. | UN | ١٣٠ - التقدم إلى برلمان الجمهورية بتعديلات على قانون اﻷسلحة والذخائر. |
Enfin, conformément aux dispositions de l'article 35 de la loi no 1257, le Conseil présente chaque année un rapport au Congrès de la République sur la situation de la violence à l'égard des femmes, ses manifestations, son ampleur, les progrès et les reculs enregistrés, leurs conséquences et leur impact. | UN | وأخيرا، ووفقا لما تنص عليه المادة 35 من القانون 1257، يقدم المجلس الرئاسي سنويا تقريرا إلى كونغرس الجمهورية عن حالة العنف ضد المرأة، وأشكاله، وحجمه، وما يشهده من انتشار وانحسار، وعواقبه، وأثره. |
Néanmoins, il faut dire que les projets de loi présentés jusqu'à présent au Congrès de la République n'ont pas encore abouti, soit parce que les auteurs ont retiré leur proposition, soit parce que ces initiatives ont été rejetées. | UN | ومع ذلك، لا بد من الإشارة إلى أن مشاريع القوانين التي قُدمت حتى الآن إلى كونغرس الجمهورية لم تُنجز بعد، إما لأن مقترحيها قاموا بسحبها، أو لأنها رُفضت. |
Le Cabinet social du Gouvernement est en train d'analyser le projet de loi correspondant et, une fois achevée cette phase, ce projet sera soumis au Congrès de la République pour examen et débat. | UN | ويقوم المكتب الاجتماعي للحكومة بتحليل مشروع القانون الآن، وبعد انتهاء هذه المرحلة، سيقدم المشروع إلى كونغرس الجمهورية لدراسته ومناقشته. |
L'Office national des affaires féminines - ONAM - a présenté au Congrès de la République le projet de réformes de la Loi relative au Service diplomatique, qui prévoit l'égalité entre hommes et femmes, en ce qui concerne les conditions de travail. | UN | وقد قدم المكتب الوطني لشؤون المرأة إلى كونغرس الجمهورية مشروعا لتعديل الخدمة في السلك الدبلوماسي ينص على المساواة بين المرأة والرجل في ظروف العمل. |
La Direction des affaires publiques et électorales du Ministère de l'intérieur et de la justice dispose cependant des statistiques suivantes sur la représentation des femmes autochtones et d'ascendance africaine au Congrès de la République : | UN | وقد قام مكتب الشؤون السياسية والانتخابية بوزارة الداخلية والعدل أيضا بتوفير الإحصاءات التالية بشأن المشاركة السياسية من قبل نساء الشعوب الأصلية والنساء الأفرو - كولومبيات في كونغرس الجمهورية: |
D'une part, le Procureur aux droits de l'homme doit obligatoirement soumettre un rapport au Congrès de la République par l'intermédiaire de la Commission des droits de l'homme. | UN | وينبغي لمكتب المحامي حقوق الإنسان تقديم تقرير إلى الكونغرس عن طريق لجنة حقوق الإنسان في الكونغرس. |
Expérience en tant que conseiller législatif au Congrès de la République, dans le domaine de l'analyse de la thématique de la transparence et des mécanismes anticorruption. | UN | خبرة سابقة بصفة مستشار تشريعي في الكونغرس الوطني وفي تحليل الآليات الخاصة بالشفافية ومكافحة الفساد. |
La participation politique de cette population majoritaire au Guatemala s'est traduite par l'élection de trois femmes autochtones au Congrès de la République. | UN | وتتمثل المشاركة السياسية لهؤلاء السكان ذوي الأغلبية في غواتيمالا في انتخاب 3 من نسائهم لعضوية كونغرس الجمهورية. |
En outre, des projets de loi ont été soumis au Congrès de la République, qui visent à ériger en infraction pénale le financement du terrorisme, en application de la législation nationale, conformément aux dispositions de la résolution 1373 (2001). | UN | وعلى غرار ذلك، عُرض على كونغرس الجمهورية مشاريع قوانين تقترح وضع توصيف لجريمة " تمويل الإرهاب " ، مع تطبيق التشريع الوطني وفقا للمنصوص عليه في القرار 1373 (2001). |