"au conjoint survivant" - Traduction Français en Arabe

    • للزوج الباقي على قيد الحياة
        
    • الزوج الباقي على قيد الحياة
        
    • زوجه الباقي على قيد الحياة
        
    • لﻷرملة
        
    • معاش يدفع
        
    En cas de décès, une partie de la rente revient au conjoint survivant et aux orphelins. UN وفي حالة الوفاة، يُمنح جزء من هذا المعاش للزوج الباقي على قيد الحياة أو لليتامى.
    Comme la personne décédée avait plus de 55 ans et n'avait pas d'enfants à charge, le Comité recommande qu'un montant de 60 000 dollars E.—U. soit accordé au conjoint survivant. UN ونظرا ﻷن عمر المتوفاة كان يتجاوز ٥٥ سنة حين وفاتها وليس لها أطفال معالون، فقد أوصى الفريق بمنح مبلغ ٠٠٠ ٠٦ دولار للزوج الباقي على قيد الحياة.
    Comme la personne décédée avait plus de 55 ans et n'avait pas d'enfants à charge, le Comité recommande qu'un montant de 60 000 dollars É.—U. soit accordé au conjoint survivant. UN ونظرا ﻷن عمر المتوفاة كان يتجاوز ٥٥ سنة حين وفاتها وليس لها أطفال معالون، فقد أوصى الفريق بمنح مبلغ ٠٠٠ ٠٦ دولار للزوج الباقي على قيد الحياة.
    Il nous paraît également raisonnable de verser au conjoint survivant, en cas de remariage, un capital égal à deux fois le montant de sa pension annuelle. UN ونرى أيضا أن من المنطقي أن يصرف عند إعادة زواج الزوج الباقي على قيد الحياة مبلغ اجمالي كتسوية، قيمته ضعف المعاش السنوي.
    i) S'il n'y a qu'un seul enfant ayant droit à pension, de la moitié du montant de la pension qui était versée ou qui aurait été versée au conjoint survivant; UN ' ١ ' بنصف مقدار المعاش الذي كان يدفع أو يحق دفعه لﻷرملة/اﻷرمل إذا استحق المعاش ولد واحد؛
    2. Le montant total des pensions d'enfant, ajouté au montant de toute pension versée au conjoint survivant, ne doit pas dépasser la pension que recevait ou qu'aurait reçue l'ancien membre de la Cour ou le membre de la Cour encore en exercice. UN ٢ - لا يجوز أن يزيد مجموع معاشات اﻷولاد، إن إضيف إلى مقدار أي معاش يدفع ﻷرمل/أرملة على المعاش الذي تقاضاه أو كان سيتقاضاه عضو المحكمة السابق أو عضو المحكمة.
    Il est donc prévu d'y remédier et de permettre au conjoint survivant de bénéficier également des points de retraite complémentaire obligatoire acquis par l'assuré; UN ولذلك يتعين علاج هذه الحالة، والسماح للزوج الباقي على قيد الحياة بأن يستفيد أيضا من مراكمة استحقاقات التقاعد الإضافية الإلزامية التي اكتسبها المؤمّن عليه؛
    Enfin, si l'époux prédécédé ne laisse que des parents éloignés, une quotité d'un quart de la succession est réservée au conjoint survivant. UN وأخيرا فإنه إذا لم يترك الزوج المتوفى بعده إلا أسلافا بعيدي القرابة يخصص للزوج الباقي على قيد الحياة نصيب يساوي ربع التركة.
    En cas de décès d'un participant actif, une pension est payable au conjoint survivant lorsque le participant décède en cours d'emploi ou avait droit à une pension d'invalidité au moment de son décès, ou lorsque le participant avait droit à une pension de retraite, à une pension de retraite anticipée ou à une pension de retraite différée. UN إذا توفي المشترك الفعلي، تدفع استحقاقات للزوج الباقي على قيد الحياة إذا ما كان المشترك قد توفي أثناء الخدمة أو بعد أن أصبح مؤهلا لاستحقاقات العجز، أو إذا كان للمشترك الحق في استحقاقات التقاعد أو استحقاقات التقاعد المبكر أو استحقاقات التقاعد المؤجلة.
    En cas de décès d'un participant actif, une pension est payable au conjoint survivant lorsque le participant décède en cours d'emploi ou avait droit à une pension d'invalidité au moment de son décès, ou lorsque le participant avait droit à une pension de retraite, à une pension de retraite anticipée ou à une pension de retraite différée. UN إذا توفي المشترك الفعلي، تدفع استحقاقات للزوج الباقي على قيد الحياة إذا ما كان المشترك قد توفي أثناء الخدمة أو بعد أن أصبح مؤهلا لاستحقاقات العجز، أو إذا كان للمشترك الحق في استحقاقات التقاعد أو استحقاقات التقاعد المبكر أو استحقاقات التقاعد المؤجلة.
    La Cour n'a pas examiné l'affaire sur le fond parce que l'orphelin en question ne pouvait pas demander de façon indépendante la pension d'orphelin de père ou de mère − accordée au conjoint survivant. UN فالمحكمة لم تنظر في فحوى الشكوى لأن يتيم الأب أو الأم المعني لم يستطع تقديم مطالبة مستقلة بمعاش يتيم الأب أو الأم - الذي يُمنح للزوج الباقي على قيد الحياة.
    Avec l'assentiment des bénéficiaires ayant des droits à pension, l'État garantit le versement de 40% de la prestation de base au conjoint survivant ou à la personne qui, sans avoir la qualité de conjoint, vivait avec l'ayant droit dans une union de fait et remplit les conditions requises. UN :: في حالة تعدد المنتفعين بحقوق المعاش التقاعدي، تدفع نسبة 40 في المائة من أساس المعاش للزوج الباقي على قيد الحياة أو للشخص الذي كان يعيش مع متلقي المعاش رغم أنه لم يكن زوجا ولكنه يفي بالمتطلبات المقررة؛
    Ils abrogent la loi sur le douaire et remplacent le système de la «part fixe» que cette dernière loi imposait antérieurement. (La loi sur le douaire permettait d'éviter partiellement le partage des biens en versant une somme forfaitaire ou une rente, ou les deux, au conjoint survivant.) UN التشريع )كان ' قانون نصيب الزوجة ' قد سمح بالتفادي الجزئي لتقاسم الممتلكات بدفع مبلغ مقطوع أو مرتب سنوي مدى الحياة، أو مزيج من الاثنين، للزوج الباقي على قيد الحياة(.
    Il estimait donc qu’un taux de 60 % pour les pensions de réversion n’était pas excessif. Il lui paraissait également raisonnable de verser au conjoint survivant, en cas de remariage, un capital égal à deux fois le montant de sa pension annuelle (par. 2.33). UN ومن ثم سلم الخبير الاستشاري الاكتواري بأن معدل اﻟ ٦٠ في المائة كمعاش للزوج الباقي على قيد الحياة أمرا غير معقول، وأنه من المعقول أن يصرف عند إعادة زواج الزوج الباقي على قيد الحياة مبلغ إجمالي كتسوية، قيمته ضعف المعاش السنوي )الفقرة ٢-٣٣(.
    Une délibération de 1980 est venue combler ce vide juridique en instaurant une nouvelle dévolution successorale mais limitée aux seuls immeubles acquis selon le droit commun et situés hors des réserves (tribus, districts) et qui permet sous certaines conditions (déclaration par les époux de leur option pour cette nouvelle dévolution en cas de décès de l'un d'entre eux) au conjoint survivant et aux enfants d'en être les seuls héritiers. UN وجاء قانون عام 1980 ليسدّ هذا الفراغ القانوني بالنص على أيلولة جديدة للتركات، وإن كانت مقصورة على المباني المحتازة حسب القانون العام والواقعة خارج نطاق الأراضي المحجوزة (القبائل، المناطق). وهذه الأيلولة تسمح، بشروط معينة (إقرار من الزوجين باختيارهما لهذه الأيلولة الجديدة في حالة وفاة أحدهما)، للزوج الباقي على قيد الحياة وللأولاد بأن يكونوا هم الورثة الوحيدين.
    Le capital-décès est versé au conjoint survivant ou aux enfants à charge du fonctionnaire qui décède en cours d'emploi. UN وتدفع منحة الوفاة إلى الزوج الباقي على قيد الحياة و/أو الأطفال المعالين للموظف الذي يتوفى أثناء الخدمة.
    Il élargit les règles primaires de partage que posait cette loi, accordant au conjoint survivant la part de biens de la communauté qu’il aurait reçue en cas de dissolution du mariage. UN فهو يوسع قواعد القسمة اﻷساسية لقانون ١٩٧٦ بحيث يعطي الزوج الباقي على قيد الحياة بعد وفاة زوجه الحق في الحصول على نفس الحصة من الملكية الزوجية التي كانت ستحق له في حالة انحلال الزواج.
    ii) S'il y a plus d'un enfant ayant droit à pension, du montant de la pension qui était versée ou qui aurait été versée au conjoint survivant; UN ' ٢ ' بمقدار المعاش الذي كان يدفع أو يحق دفعه لﻷرملة/اﻷرمل إذا استحق المعاش ولدان أو أكثر؛
    2. Le montant total des pensions d'enfant, ajouté au montant de toute pension versée au conjoint survivant, ne doit pas dépasser la pension que recevait ou qu'aurait reçue l'ancien membre ou le membre encore en exercice. UN ٢ - لا يجوز أن يزيد مجموع معاشات اﻷولاد، إذا أضيف إلى مقدار معاش يدفع ﻷي أرملة على المعاش الذي تقاضاه أو كان سيتقضاه عضو المحكمة أو عضوها السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus