"au conseil de sécurité de l'" - Traduction Français en Arabe

    • مجلس الأمن التابع للأمم
        
    • لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم
        
    • لمجلس الأمن الدولي
        
    • إلى مجلس الأمن في
        
    • بمجلس الأمن التابع للأمم
        
    • الى مجلس اﻷمن
        
    • إلى مجلس اﻷمن التابع
        
    • لعضوية مجلس الأمن
        
    • مجلس اﻷمن في اﻷمم
        
    Dans ce cas, le Traité dispose qu'avant de se retirer, la partie devra notifier ce retrait aux 180 autres parties au Traité ainsi qu'au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies avec un préavis de trois mois. UN بيد أنّ المعاهدة تنص، في هذه الحالة، على أنّ الطرف المعني يجب أن يعلن ذلك الانسحاب قبل ثلاثة أشهر من حصوله إلى أكثر من 180 دولة أخرى طرفا في المعاهدة، وإلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Dans ce cas, le Traité dispose qu'avant de se retirer, la partie devra notifier ce retrait aux 180 autres parties au Traité ainsi qu'au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies avec un préavis de trois mois. UN بيد أنّ المعاهدة تنص، في هذه الحالة، على أنّ الطرف المعني يجب أن يعلن ذلك الانسحاب قبل ثلاثة أشهر من حصوله إلى أكثر من 180 دولة أخرى طرفا في المعاهدة، وإلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    J'ai l'honneur de vous remettre ci-joint un dossier adressé par l'Érythrée au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, qui comprend les pièces suivantes : UN أرجو التفضل بتسلم مذكرة إريتريا المرفوعة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وهي تتضمن الوثائق التالية:
    Au nom du peuple haïtien, je viens exprimer ma gratitude au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies pour avoir mis fin sans retard à la suspension des sanctions. UN باسم شعب هايتي أود أن أعرب عن امتناني لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لمبادرته المتمثلة في وقف تعليق الجزاءات بدون إبطاء.
    Prie les États Membres de l'OCI de demander au Conseil de sécurité de l'ONU de se réunir d'urgence pour examiner les violations et agressions commises actuellement par Israël contre le peuple palestinien, leur patrie et leurs lieux saints, mettre fin à l'agression israélienne et fournir la protection nécessaire au peuple palestinien. UN 3 - تدعو الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي إلى العمل من أجل ضمان سرعة انعقاد جلسة طارئة مفتوحة لمجلس الأمن الدولي لبحث انتهاكات إسرائيل واعتداءاتها الجارية ضد الشعب الفلسطيني وأرضه ومقدساته، ووضع حد للعدوان الإسرائيلي وتوفير الحماية اللازمة للشعب الفلسطيني؛
    M. Monteiro doit présenter son rapport sur la tenue des élections au Conseil de sécurité de l'ONU le 31 août. UN ومن المتوقع أن يقدم السيد مونتيرو تقريره عن إجراء الانتخابات إلى مجلس الأمن في 31 آب/أغسطس.
    Le projet sera présenté au Conseil de sécurité de l'ONU. UN ويقدم مشروع الولاية إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Le Comité a demandé au Conseil de sécurité de l'ONU le changement du mandat actuel de la MONUC pour l'adapter à la situation sur le terrain. UN وطالبت اللجنة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بتغيير ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل التكييف مع الموقف على الطبيعة.
    Aujourd'hui, je demande au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies d'adopter une nouvelle résolution contre la prolifération. UN وإنني أطلب اليوم من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يعتمد قرارا جديدا مناهضا للانتشار.
    Représentant suppléant des États-Unis au Conseil de sécurité de l'ONU. UN الممثل المناوب للولايات المتحدة لدى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة
    À cette fin, le Conseil exécutif a donc demandé instamment au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies d'autoriser, dans les meilleurs délais, le déploiement d'une force de maintien de la paix au Burundi. UN ومن ثم، حث مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على أن يأذن، في أقرب وقت ممكن، بنشر قوة لحفظ السلام في بوروندي.
    Les conclusions de l'évaluation de l'AMISOM seront présentées au Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, puis au Conseil de sécurité de l'ONU. UN وستقدم نتائج تقييم البعثة إلى مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، وبعد ذلك إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    La Chambre décide d'en référer tant au Conseil de sécurité de l'ONU qu'à l'Assemblée des États parties. UN وتقرر الدائرة أن تحيل المسألة إلى كل من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وإلى جمعية الدول الأطراف.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'adresser la présente lettre officielle au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل رسميا هذه الرسالة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Candidatures au Conseil de sécurité de l'ONU UN المرشحون لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة
    46. Le Forum a réaffirmé son soutien vigoureux et unanime à la candidature de l'Australie au Conseil de sécurité de l'ONU pour le mandat biennal couvrant la période 1997-1998. UN ٤٦ - أكد المنتدى من جديد تأييده القوي واﻹجماعي لترشيح استراليا لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لمدة سنتين ١٩٩٧ - ١٩٩٨.
    :: Conformité et mise en application du TNP. Lorsqu'elle déclare la conformité, l'AIEA devrait essentiellement se limiter aux critères techniques, les appliquant avec cohérence et crédibilité, et laissant au Conseil de sécurité de l'ONU la responsabilité d'en déterminer les conséquences politiques. [9.15] UN :: التقيّد بمعاهدة الحد من الانتشار النووي وتنفيذها - لدى تحديد التقيُّد، يجب على الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تُلزم نفسها - بشكل أساسي - بالمعايير التقنية، وتطبيقها بثبات ومصداقية، وأن تترك تحديد العواقب السياسية لمجلس الأمن الدولي. [9.15]
    L'Union européenne a élaboré un ensemble de 17 indicateurs permettant d'évaluer les progrès, indicateurs qui s'apparentent beaucoup à ceux présentés dans mon rapport au Conseil de sécurité de l'année dernière. UN وأعد الاتحاد الأوروبي مجموعة من 17 مؤشرا لتقييم التقدم ترتبط ارتباطا وثيقا بالمؤشرات الواردة في تقريري إلى مجلس الأمن في العام الماضي.
    En conséquence, nous demandons au Conseil de sécurité de l'ONU, en s'acquittant de la responsabilité qui est la sienne en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, d'examiner immédiatement cette situation de crise et de prendre les mesures nécessaires en la matière. UN ومن ثم، نهيب بمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يقوم على الفور، في سياق تحمل مسؤوليته عن صون السلام والأمن الدوليين، بالنظر في هذه الحالة المتأزمة واتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    Cette dernière pourra si nécessaire soumettre la question au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies; UN وقد تحيل منظمة الوحدة الافريقية المسألة اذا لزم اﻷمر الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة؛
    Douzième rapport au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies sur les opérations de l'IFOR UN التقرير الثاني عشر المقدم إلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بشأن عمليات قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات
    Position de l'Ouganda concernant la candidature du Soudan pour le siège à pourvoir au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies UN موقف أوغندا من مسألة ترشيح السودان لعضوية مجلس الأمن في الأمم المتحدة
    Elles demandent au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies d'aider cette commission à accomplir sa tâche en lui fournissant des services de médiation politique et en dépêchant dans les zones du conflit des observateurs militaires des Nations Unies. UN ويتوجه الطرفان الى مجلس اﻷمن في اﻷمم المتحدة طالبين مساعدة اللجنة في أعمالها من خلال توفير خدمات الوساطة السياسية ومن خلال إيفاد مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين الى مناطق النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus