Demande également au Conseil de sécurité des Nations Unies de prendre des sanctions internationales ciblées plus contraignantes à l'encontre de M. Laurent Gbagbo et de ses partisans; | UN | وتطلب أيضاً إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يعتمد جزاءات دولية أكثر صرامة ضد السيد لوران غباغبو وأعوانه؛ |
Le Conseil demande au Conseil de sécurité des Nations Unies et aux autres partenaires de l'Union africaine de soutenir de telles sanctions; | UN | ويطلب المجلس إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وغيره من شركاء الاتحاد الأفريقي تأييد هذه الجزاءات؛ |
Ils ont demandé au Conseil de sécurité des Nations Unies d'envisager de prendre de telles mesures, si la situation le justifie. | UN | وطلبوا إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة النظر في إمكانية اتخاذ تلك التدابير، إذا اقتضت الحالة ذلك. |
Les participants ont été informés des discussions en cours au Conseil de sécurité des Nations Unies sur la transformation de la MISMA en une mission de stabilisation des Nations Unies et ont réitéré leur soutien à ce processus. | UN | 14 - وقُدمت للمشاركين إحاطة بشأن المناقشات الجارية في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة فيما يتعلق بتحويل بعثة الدعم الدولية إلى بعثة للأمم المتحدة لبث الاستقرار، فأعادوا تأكيد دعمهم لهذه العملية. |
Le Japon est un moteur de l'économie; son rôle et sa contribution accrus dans la promotion de la sécurité et du développement internationaux devraient être reconnus par tous les États Membres en permettant au Japon d'occuper une place spéciale au Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | فاليابان قوة اقتصادية وينبغي أن تعترف جميع الدول الأعضاء بدورها المتزايد وإسهامها في تعزيز الأمن الدولي والتنمية بالسماح لها بمكان خاص في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
La loi relative au Conseil de sécurité des Nations Unies de 1947 autorise le Gouvernement de l'Union à prendre toute mesure à l'exclusion du recours aux forces armées pour appliquer la résolution du Conseil de sécurité au titre de l'Article 41 de la Charte des Nations Unies. | UN | يخول قانون عام 1940 المتعلق بمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الحكومة الاتحادية سلطة اتخاذ أي تدابير عدا استخدام القوات المسلحة لتنفيذ قرار مجلس الأمن وذلك وفقا للمادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Le Conseil demande à la Présidente de la Commission de transmettre d'urgence ce communiqué au Conseil de sécurité des Nations Unies et à tous les autres partenaires de l'UA; | UN | ويطلب المجلس إلى رئيسة المفوضية أن تحيل هذا البيان على وجه السرعة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وإلى جميع شركاء الاتحاد الأفريقي الآخرين؛ |
ix) Inviter le Kenya à adresser au Conseil de sécurité des Nations Unies une requête demandant le renvoi des poursuites engagées contre le Président et le Vice-Président du Kenya, qui sera approuvée par tous les États africains parties, en vertu de l'article 16 du Statut de Rome; | UN | ' 9` ينبغي لكينيا أن توجه رسالة تحظى بتأييد جميع الدول الأفريقية الأطراف إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لطلب تأجيل الدعاوى المُقامة ضد رئيس ونائب رئيس كينيا، وفقا للمادة 16 من نظام روما الأساسي؛ |
Les informations concernant l'adoption des instruments au niveau national ont été communiquées dans les rapports des Seychelles 1/2/3 et dans ce quatrième rapport adressé au Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | أما المعلومات المتعلقة بإدماج هذه الصكوك في القانون الداخلي فتشملها تقارير سيشيل الأول والثاني والثالث، وهذا التقرير الرابع إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
18. Demande au Président de la Commission de transmettre la présente décision au Conseil de sécurité des Nations Unies, ainsi qu'à tous les autres partenaires de l'UA. | UN | 18 - يطلب من رئيس المفوضية إحالة هذا القرار إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وإلى سائر شركاء الاتحاد الأفريقي. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint, pour transmission ultérieure au Conseil de sécurité des Nations Unies, deux documents en l'affaire Le Procureur c. Saif Al-Islam Qadhafi et Abdullah Al-Senoussi : | UN | أتشرف بأن أحيل طيه وثيقتين من أجل إحالتهما إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في قضية المدعي العام ضد سيف الإسلام القذافي وعبد الله السنوسي، هما: |
Le conseil décide également que ces mesures seront communiquées au Conseil de sécurité des Nations Unies pour qu'il leur confère un caractère universel, et ce à la lumière de la Déclaration présidentielle du Conseil de sécurité des Nations Unies du 19 août 2008; | UN | ويقرر المجلس أيضا إبلاغ التدابير المذكورة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لكي يقوم بإضفاء طابع عالمي عليها، في ضوء البيان الرئاسي الصادر عن مجلس الأمن في 19 آب/أغسطس 2008؛ |
À cet égard, demande au Conseil de sécurité des Nations Unies d'autoriser la mise en œuvre immédiate des décisions de la Conférence de décembre 2010; | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تطلب إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يأذن بالتنفيذ الفوري لقراري الهيئة الصادرين في كانون الأول/ديسمبر 2010؛ |
Dans ce contexte, demande au Conseil de sécurité des Nations Unies de renforcer le mandat de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire lui permettant d'utiliser tous les moyens nécessaires pour protéger la population et les biens et pour faciliter le transfert immédiat du pouvoir à M. Alassane Ouattara; | UN | وفي هذا السياق، تطلب إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة تعزيز ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بما يمكِّن البعثة من استخدام جميع الوسائل اللازمة لحماية الأرواح والممتلكات، وتيسير النقل الفوري للسلطة إلى السيد الحسن واتارا؛ |
En tant que participant aux activités de l'Équipe spéciale interorganisations sur les femmes, la paix et la sécurité, le FNUAP a contribué à la mise au point d'indicateurs globaux pour assurer le suivi de la mise en œuvre de la résolution 1325 du Conseil de sécurité, qui ont été présentés par le Secrétaire général au Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وقد عمل صندوق الأمم المتحدة للتنمية، باعتباره جزءا من فرقة العمل المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة المعنية بالمرأة والسلام والأمن، على تطوير مؤشرات عالمية لرصد تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325، والتي قدمها الأمين العام إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
À cet égard, le Conseil demande au Conseil de sécurité des Nations Unies d'accroître substantiellement les effectifs de l'ONUCI, y compris par l'apport de forces africaines, pour lui permettre de contribuer efficacement au retour de la sécurité à Abidjan et ailleurs dans le pays, et de renforcer son mandat de manière appropriée; | UN | وفي هذا الصدد، يطلب المجلس إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة زيادة قوام عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار زيادة ملموسة، بوسائل منها إسهام القوات الأفريقية، وذلك لتمكينها من المساهمة الفعالة في استعادة الأمن في أبيدجان وباقي أنحاء البلد، مع تعزيز ولايتها على النحو المناسب؛ |
Le mandat de la Slovaquie au Conseil de sécurité des Nations Unies a également été marqué par un effort intensif concernant certains aspects régionaux des armes de destruction massive, en particulier de la non-prolifération des armes nucléaires et des missiles. | UN | لقد تميزت فترة تولي سلوفاكيا لمنصب في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة كذلك بالمعالجة المكثفة لبعض القضايا الإقليمية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، وبخاصة عدم انتشار الأسلحة النووية والقذائف. |
Enfin et surtout, qu'il me soit permis de saisir cette occasion de dire qu'alors qu'elle siégeait au Conseil de sécurité des Nations Unies, la Slovaquie a accordé une attention particulière à la question de la réforme dans le domaine de la sécurité. | UN | وأخيراً وليس آخراً، ائذنوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأشير إلى أن سلوفاكيا أولت خلال فترة ولايتها كعضو غير دائم في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة عناية خاصة لمسألة إصلاح القطاع الأمني. |
La stratégie de Fayyad pour la reconnaissance internationale d’un état Palestinien est d’engager une bataille juridique contre Israël au Conseil de sécurité des Nations Unies et auprès d’autres organes internationaux. Il est convaincu que l’établissement d’un état Palestinien servirait les intérêts de toutes les parties en présence et que la balance penche plutôt en faveur des Palestiniens dans la lutte politique internationale. | News-Commentary | وتتلخص استراتيجية فياض في تأمين الاعتراف الدولي بدولة فلسطين في خوض معركة قانونية ضد إسرائيل في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية. وهو مقتنع بأن إنشاء دولة فلسطينية من شأنه أن يخدم مصالح كل الأطراف، وأن الاحتمالات تصب في مصلحة الفلسطينيين في النضال السياسي الدولي. |
Ayant siégé au Conseil de sécurité des Nations Unies en 20062007, la Slovaquie a eu l'honneur de présider le Comité créé en application de la résolution 1540 (2004) du Conseil. | UN | فلما كانت عضواً في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في الفترة 2006-2007، تشرفت برئاسة اللجنة المنشأة عملاً بقرار المجلس 1540(2004). |
Le Conseil a par conséquent demandé au Conseil de sécurité des Nations Unies d'entériner, d'urgence, le déploiement envisagé d'une force de la CEDEAO et d'apporter son plein appui aux efforts entrepris à cette fin. | UN | ولذ، أهاب المجلس بمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يوافق، كمسألة عاجلة، على النشر المقرر لقوة تابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وأن يقدم دعمه الكامل لما يُبذل حاليا من جهود لتحقيق هذه الأهداف. |
2.21 À l'occasion du Sommet des chefs d'État et de gouvernement qui s'est tenu à Brasília, les pays arabes et sud-américains apportent leur soutien à la candidature du Pérou et du Qatar à occuper des sièges non permanents au Conseil de sécurité des Nations Unies pour la période 2006-2007. | UN | 2-21 بمناسبة انعقاد قمة رؤساء الدول والحكومات المنعقدة في برازيليا، اتفقت الدول العربية ودول أمريكا الجنوبية على تأييد ترشيح كل من بيرو وقطر للعضوية غير الدائمة في مجلس الأمن الدولي للفترة 2006-2007. |