"au conseil de sécurité que" - Traduction Français en Arabe

    • مجلس الأمن بأن
        
    • مجلس اﻷمن أن
        
    • مجلس اﻷمن بقبول
        
    • لمجلس اﻷمن أن
        
    • لمجلس الأمن أننا
        
    • مجلس اﻷمن بأنه
        
    • مجلس الأمن إلى أن
        
    Je voudrais rappeler au Conseil de sécurité que cette base est maintenue sans le consentement de la Géorgie et en violation des normes internationales. UN وأود تذكير مجلس الأمن بأن القاعدة تعمل بدون موافقة جورجيا وبما يتنافى مع المعايير الدولية.
    Dans cette lettre, le Secrétaire général indiquait au Conseil de sécurité que le traitement des documents de certification par le Gouvernement iraquien restait lent. UN وأبلغ مجلس الأمن بأن تجهيز حكومة العراق لوثائق التصديق لا يزال يتسم بالبطء.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de faire savoir au Conseil de sécurité que le Rwanda s'offense de la campagne de désinformation actuellement menée contre lui. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أفيد مجلس الأمن بأن رواندا تشعر بالضيق إزاء حملة التضليل الإعلامي المستمرة التي تُشَن ضدها.
    Le Président exécutif de la Commission spéciale, Rolf Ekeus, a signalé, dans les rapports qu'il a présentés récemment au Conseil de sécurité, que l'Iraq continuait de violer les dispositions de la résolution 687 relative au démantèlement des programmes d'armes de destruction massive. UN إن رئيس اللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة رولف ايكيوس قد أوضح في تقاريره المقدمة أخيرا إلى مجلس اﻷمن أن العراق ما زال ينتهك أحكام القرار ٦٨٧ المتعلق بتدمير برامج اﻷسلحة ذات التدمير الشامل.
    2. À sa 98e séance, le 22 juin 1999, le Comité a examiné la demande d'admission de la République de Kiribati et décidé à l'unanimité de recommander au Conseil de sécurité que la République de Kiribati soit admise à l'Organisation des Nations Unies. UN ٢ - وفي الجلسة ٩٨ المعقودة في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٩ نظرت اللجنة في طلب جمهورية كيريباتي، وقررت باﻹجماع أن توصي مجلس اﻷمن بقبول جمهورية كيريباتي عضوا في اﻷمم المتحدة.
    Le Secrétaire général a dit dans ses rapports au Conseil de sécurité que la partie de Chypre occupée par les forces turques est la zone la plus militarisée du monde. UN وقــد ذكر اﻷمين العام فــي تقاريره المرفوعة لمجلس اﻷمن أن المنطقة الخاضعة لاحتلال القوات التركية فــي قبرص هي منطقــة يسودها الطابع العسكري بأكثر مما يسود أي منطقة أخرى في العالم.
    J'ai précisé maintes fois au Conseil de sécurité que le Tribunal avait besoin de son aide pour endiguer le flot des départs. UN وقد أكدت مرارا لمجلس الأمن أننا بحاجة إلى مساعدته للحد من نسبة المغادرة هذه.
    À cet égard, les membres ont tous pris connaissance de ma lettre datée du 25 novembre 1996, dans laquelle je signalais au Conseil de sécurité que l'Assemblée générale devait achever ses travaux le 17 décembre. UN وفي هذا الصدد، تعلمون برسالتي المؤرخة ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، التي أخطرت فيها مجلس اﻷمن بأنه من المقرر أن تختتم الجمعية العامة أعمالها بحلول ٧١ كانون اﻷول/ ديسمبر.
    Nous avons indiqué au Conseil de sécurité que ces attaques risquaient d'entraîner une grave escalade du conflit, qui serait susceptible de peser sur toute la région. UN ونبهنا مجلس الأمن إلى أن هذه الاعتداءات يمكن أن تؤدي إلى تصعيد خطير للنزاع، قد يكون له وقعه على المنطقة بأسرها.
    Il m'est agréable de faire savoir au Conseil de sécurité que l'élection du Président a relancé la vie politique constitutionnelle au Liban, en permettant notamment à l'Assemblée nationale, qui était paralysée depuis novembre 2006, de se réunir. UN 56 - ويسعدني أن أفيد مجلس الأمن بأن انتخاب الرئيس قد أدى إلى إحياء العملية السياسية الدستورية في لبنان، وبخاصة عودة البرلمان إلى الانعقاد، بعد أن كان قد أصابه الشلل منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Le Groupe de travail est convenu également de recommander au Conseil de sécurité que le Président du Groupe de travail adresse une lettre, par l'entremise du Président du Conseil de sécurité, UN 5 - وافق الفريق العامل أيضا على توصية مجلس الأمن بأن يوجه رئيس الفريق العامل، عن طريق رئيس المجلس رسائل الى:
    Le Sous-Secrétaire général a déclaré au Conseil de sécurité que, bien que des négociations de fond aient commencé à Abuja entre les parties au conflit, avec la médiation de l'Union africaine, la situation en matière de sécurité sur le terrain s'était détériorée. UN وأبلغ السيد العنابي مجلس الأمن بأن الحالة الأمنية تدهورت في الميدان على الرغم من بدء مفاوضات موضوعية في أبوجا بين أطراف الصراع، بوساطة الاتحاد الأفريقي.
    Je voudrais rappeler au Conseil de sécurité que le dit rapport observait d'un oeil critique et indiquait l'absence de résultats dans l'application des normes, en particulier dans le domaine du respect des droits des communautés non albanaises. UN وأود أن أذكر مجلس الأمن بأن التقرير السالف الذكر علّق بصورة انتقادية على عدم التوصل إلى نتائج تتعلق بتحقيق المعايير، ولا سيما في مجال احترام حقوق الطوائف غير الألبانية، وأوضح ذلك.
    Le 5 décembre, le Procureur a indiqué au Conseil de sécurité que le Gouvernement soudanais ne s'était pas acquitté de l'obligation juridique que lui imposait la résolution 1593 (2005) d'arrêter et de livrer les suspects. UN وفي 5 كانون الأول/ديسمبر، أبلغ المدعي العام مجلس الأمن بأن حكومة السودان لم تف بالتزامها القانوني بموجب القرار 1593(2005) بإلقاء القبض على الشخصين المتهمين وتسليمهما.
    Le 31 janvier dernier, il a été rappelé au Conseil de sécurité que plus de 16 % de la population mondiale, soit un milliard de personnes, vivent, ou plutôt survivent, dans une pauvreté extrême et subissent directement les effets d'une guerre civile ou courent le risque élevé d'y être confrontés dans un avenir très proche. UN وفي 31 كانون الثاني/يناير، جرى التذكير في مجلس الأمن بأن أكثر من 16 في المائة من سكان العالم - أي ما يساوي مليار نسمة تقريبا - الذين يعيشون، أو على الأصح يظلون على قيد الحياة في حالة من الفقر المدقع، يتضررون مباشرة بالحروب الأهلية أو يتعرضون لخطر وقوعها في القريب العاجل.
    Sur le plan militaire, le Secrétaire général a fait savoir au Conseil de sécurité que la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) avait continué d'entretenir de bonnes relations aussi bien avec l'Armée royale marocaine qu'avec les forces armées du Front POLISARIO, mais que les deux parties avaient continué de ne pas avoir de rapports directs l'une avec l'autre. UN 3 - وفيما يتعلق بالأنشطة العسكرية، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأن العلاقة الطيبة التي تتمتع بها بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية مع كل من الجيش الملكي المغربي والقوات المسلحة لجبهة البوليساريو لم تنقطع، بالرغم من استمرار امتناع الطرفين عن التعامل المباشر فيما بينهما.
    Le Premier Ministre Alawi a souligné la détermination du Gouvernement à tenir des élections en janvier 2005, et le représentant spécial du Secrétaire général en Iraq a déclaré au Conseil de sécurité que maintenir le calendrier des élections est sa plus haute priorité. UN فلقد شدد رئيس الوزراء علاوي على تصميم حكومته على إجراء الانتخابات في كانون الثاني/يناير 2005. وأبلغ الممثل الخاص للأمين العام في العراق مجلس الأمن بأن الإبقاء على برنامج الانتخابات يأتي في صدارة أولوياته.
    En outre, il est bien établi au Conseil de sécurité que la Libye a mené à accomplissement ce que le juge français exigeait d'elle dans ce contexte et que les autorités françaises ont exprimé leur totale satisfaction, ce que le Conseil de sécurité a entériné. UN والمبين والثابت لدى مجلس اﻷمن أن ليبيا قد أوفت بكل ما طلب منها القاضي الفرنسي، وأعربت السلطات الفرنسية عن امتنانها التام ووثق ذلك بمجلس اﻷمن.
    2. À ses 99e et 100e séances, les 22 et 25 juin 1999, le Comité a examiné la demande d'admission de la République de Nauru et décidé de recommander au Conseil de sécurité que la République de Nauru soit admise à l'Organisation des Nations Unies. UN ٢ - وفي الجلستين ٩٩ و ١٠٠ المعقودتين في ٢٢ و ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٩، نظرت اللجنة في طلب جمهورية ناورو، وقررت أن توصي مجلس اﻷمن بقبول جمهورية ناورو عضوا في اﻷمم المتحدة.
    Comme je l'ai indiqué plus haut, je vais communiquer au Gouvernement et au FMLN, ainsi qu'à la COPAZ, qui a un rôle central à jouer dans cette affaire, mon analyse des mesures qui doivent être prises pour que je puisse confirmer au Conseil de sécurité que les parties ont honoré leur engagement solennel d'appliquer les recommandations de la Commission. UN وكما ورد أعلاه، فانني أنقل الى الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، وكذلك الى اللجنة الوطنية لتعزيز السلم التي تؤدي دورا رئيسيا في هذا الشأن، تحليلي للاجراء الذي يتعين اتخاذه اذا كان باستطاعتي أن أؤكد لمجلس اﻷمن أن الطرفين قد أوفيا بالتزامهما الرسمي بتنفيذ توصيات اللجنة.
    J'ai souligné maintes fois au Conseil de sécurité que le Tribunal avait besoin de son aide pour endiguer le flot des départs. UN 52 - وقد أكدتُ مرارا لمجلس الأمن أننا بحاجة إلى مساعدته للحد من نسبة المغادرة هذه.
    La résolution précise toutefois que les unités d'infanterie ne seront déployées qu'après que le Secrétaire général aura fait savoir au Conseil de sécurité que les conditions énoncées dans son rapport ont été réunies. UN )السيد تاكاسو( الى أنه لن يتم وزع وحدات المشاة إلا بعد أن يكون اﻷمين العام قد أبلغ مجلس اﻷمن بأنه تم استيفاء جميع الشروط المبينة في تقريره.
    Fin septembre, mon gouvernement a indiqué au Conseil de sécurité que 15 de ces individus étaient employés par le TPIR. UN وفي نهاية أيلول/سبتمبر، وجهت حكومتي اهتمام مجلس الأمن إلى أن من بين موظفي المحكمة 15 شخصا من هذا النوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus