"au conseil des chefs de" - Traduction Français en Arabe

    • إلى مجلس الرؤساء
        
    • على مجلس الرؤساء
        
    • لمجلس الرؤساء
        
    • بمجلس الرؤساء
        
    • الوحدة مجلس الرؤساء
        
    • ومجلس الرؤساء التنفيذيين والمديرين
        
    • مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق إلى
        
    L'une des recommandations s'adresse aux chefs de secrétariat, l'autre aux organes directeurs et la troisième au Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. UN وتُوجَّه إحدى هذه التوصيات إلى الرؤساء التنفيذيين، والثانية إلى مجالس الإدارة والثالثة إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Les activités qui seront exécutées dans le cadre de cette approche stratégique feront régulièrement l'objet de rapports au Conseil des chefs de secrétariat. UN وستكون الأنشطة المنفّذة في إطار ذلك النهج الاستراتيجي موضوعا تتناوله تقارير منتظمة تقدم إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Il fournit des rapports sur ses travaux au Conseil des chefs de secrétariat (CCS) et à ses comités de haut niveau chargés des programmes et des questions de gestion. UN وتقدم الشبكة تقارير عن أعمالها إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين ولجانه الرفيعة المستوى الخاصة بالبرامج والإدارة.
    Les comptes rendus de ces réunions ont été présentés au Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS). UN وقد عُرض تقريرا هذين الاجتماعين على مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، وذلك للإحاطة به.
    Cette ventilation permet au Conseil des chefs de secrétariat de recueillir des données financières que le Département des affaires économiques et sociales sera en mesure d'utiliser dans son rapport sur les activités opérationnelles de développement et donc d'alléger la tâche que représente, pour les organisations, la communication de renseignements. UN ويتيح استخدام هذه الفئات لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن يجمع أيضا البيانات المالية كي تستخدمها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في تقريرها عن الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، وبالتالي الحد من عبء تقديم التقارير الذي تتحمله المنظمات.
    Les rapports des réunions annuelles du Réseau sont transmis au Conseil des chefs de secrétariat du système des Nations Unies pour la coordination; UN وتحال تقارير الاجتماعات السنوية التي تعقدها الشبكة إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق؛
    Les hauts fonctionnaires ont également convenu de recommander au Conseil des chefs de secrétariat, à sa première réunion en 2014 ou avant, de transférer le cadre et sa mise en œuvre au Conseil. UN واتفق كبار المسؤولين أيضاً على تقديم توصية إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين في أول اجتماع له في عام 2014، أو قبل ذلك، بنقل الإطار وتنفيذه إلى المجلس.
    Le rapport contient cinq recommandations, dont trois ont été acceptées tandis que les deux autres ont été transmises au Conseil des chefs de secrétariat. UN ويقدم التقرير خمس توصيات من بينها ثلاث توصيات قبلت، في حين أحيلت التوصيتان الأخريان إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Les recommandations sont adressées surtout au Conseil des chefs de secrétariat. UN وكانت التوصيات موجهة في المقام الأول إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق من أجل اتخاذ إجراء.
    Sur les neuf recommandations, trois s'adressent au Conseil économique et social et deux au Conseil des chefs de secrétariat. UN ومن بين التوصيات التسع، فإن ثلاثا منها موجهة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي واثنين آخرين موجهتين إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    La CEA a, quant à elle, été chargée de faire rapport au Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS) sur les questions liées au changement climatique. UN وعُهد إلى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضاً بمسؤولية تقديم تقارير إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين للأمم المتحدة نيابة عن آلية التشاور الإقليمي بشأن مسائل تغير المناخ.
    Au paragraphe 202 de son rapport, le Comité du programme et de la coordination a demandé au Conseil des chefs de secrétariat de veiller à ce que les organismes des Nations Unies continuent de considérer comme prioritaire l'offre d'un appui au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN وطلبت اللجنة، في الفقرة 202 من تقريرها، إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق أن يكفل أن تواصل منظومة الأمم المتحدة إيلاء أولوية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Il a également été signalé à cet égard que le Comité aurait intérêt à soumettre le texte au Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. UN وفي ذلك السياق، ذكر أيضا أنه قد يكون من المفيد للجنة التنسيق لو تقدم النص إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    Il rend compte au Conseil des chefs de secrétariat et à ses comités de haut niveau sur les programmes et sur la gestion, selon qu'il convient. UN وتقدم الشبكة المشتركة تقاريرها إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين ولجنتيه الرفيعتي المستوى المعنيتين بالبرامج والإدارة، حسب الاقتضاء.
    Une fois les évaluations initiales accomplies, une stratégie sera présentée au Conseil des chefs de secrétariat dans laquelle figurera une recommandation de date butoir à laquelle l'ensemble de l'ONU devra être devenu climatiquement neutre. UN وحال إجراء التقييمات الأولية، ستقدَّم استراتيجية إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين تتضمن توصية بشأن موعد تحويل الأمم المتحدة بأسرها إلى مكان محايد مناخيا.
    D'autre part, l'ONUDC a soumis une proposition au Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination concernant le lancement d'une initiative sur l'intégrité à l'échelle des Nations Unies qui incorpore les principes de la Convention. UN وثانيا، قدّم المكتب اقتراحا إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق للاضطلاع بمبادرة للنـزاهة على مستوى المنظومة تدمج مبادئ الاتفاقية.
    Les organisations sont généralement aussi soucieuses que le Corps commun d'inspection de voir ces termes définis avec plus de clarté et de rigueur et sont disposées pour cela à accorder au Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination le soutien nécessaire pour donner suite à cette recommandation. UN وتؤيد المنظمات بشكل عام رغبة وحدة التفتيش المشتركة في الحصول على توضيحات متسقة لهذه المصطلحات، وترغب في تقديم الدعم إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق إذا ما اقتضى الأمر للعمل بهذه التوصية.
    Le cadre sera proposé au Conseil des chefs de secrétariat pour un engagement à l'échelle du système afin d'assurer son suivi et sa mise en œuvre aux niveaux des politiques, des programmes et de la gestion. UN وسيُعرض الإطار على مجلس الرؤساء التنفيذيين للحصول على التزام على نطاق المنظومة يكفل متابعته وتنفيذه على مستوى السياسات والبرامج والإدارة.
    h) Les états financiers du Centre sont présentés conformément aux recommandations que le Groupe de travail sur les normes comptables formule périodiquement au Conseil des chefs de secrétariat; UN (ح) تُعرض البيانات المالية للمركز وفقا للتوصيات الجارية للفرقة العاملة المعنية بالمعايير المحاسبية والتابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Rappelant qu'en 2005, la Cinquième Commission avait adopté les recommandations du CPC relatives au Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination et au NEPAD, l'intervenante se félicite que l'on continue d'accorder la priorité à ces questions. UN وفيما يتعلق بمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، أشارت إلى أنّ اللجنة الخامسة اعتمدت التوصيات ذات الصلة الصادرة عن لجنة البرنامج والتنسيق في السنة السابقة ورحبت بمواصلة التركيز على هذه المسائل.
    Il a aussi recommandé au Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination (CCS) que les organismes des Nations Unies adoptent une démarche axée sur les résultats afin de gérer les programmes et les ressources d'une manière cohérente. UN كما أوصت الوحدة مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بأن تنفذ مؤسسات منظومة الأمم المتحدة نهجاً تسييرياً قائماً على النتائج لتسيير البرامج والموارد بطريقة متماسكة.
    38. Le rapport comporte 10 recommandations et une série de propositions, adressées aux organes directeurs, au Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination et aux chefs de secrétariat, visant à renforcer la mobilité et l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée et à harmoniser les initiatives entreprises à cet égard dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN 38- ويتضمّن التقرير عشر توصيات ومجموعة من المقترحات الموجّهة إلى المجالس الإدارية، ومجلس الرؤساء التنفيذيين والمديرين التنفيذيين من أجل تنسيق وتعزيز تنقل الموظفين والتوفيق بين الحياة العملية والحياة الاجتماعية عبر منظومة الأمم المتحدة.
    Le Secrétaire général devrait donner instruction au Conseil des chefs de secrétariat de déterminer les ressources nécessaires pour prodiguer ce genre de formation. à l'échelle du système UN وينبغي أن يوجّه الأمين العام مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق إلى إيجاد الموارد اللازمة للاضطلاع بهذه الأنواع من التدريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus