"au continent africain" - Traduction Français en Arabe

    • للقارة الأفريقية
        
    • القارة الأفريقية
        
    • بالقارة الأفريقية
        
    • الى القارة الافريقية
        
    • على السياق الأفريقي
        
    Aussi, la Commission économique pour l'Afrique (CEA) porte-t-elle maintenant toute son attention sur les modalités d'augmentation des ressources financières nécessaires au continent africain. UN وبالتالي فإن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تركز اهتمامها الآن على كيفية تعبئة مزيد من موارد التمويل للقارة الأفريقية.
    Les délégations, dans leur grande majorité, ont noté que les investissements réalisés dans les infrastructures apporteraient des avantages multiples au continent africain. UN ولاحظت أغلبية الوفود أن الاستثمار في البنية التحتية من شأنه أن يجلب فوائد متعددة للقارة الأفريقية.
    Ce partenariat exigera une plus grande efficacité du système des Nations Unies pour ce qui est des programmes de développement consacrés au continent africain. UN وستتطلب هذه الشراكة تحسين فعالية منظومة الأمم المتحدة فيما يتصل بالبرامج الإنمائية المكرسة للقارة الأفريقية.
    En même temps, je tiens à féliciter le Togo pour une présidence productive et réussie, qui fait honneur au continent africain. UN وأود أيضاً أن أهنئ توغو على رئاستها المفيدة والناجحة للمجلس الشهر الماضي، والتي تعتز بها القارة الأفريقية.
    Comme nous le savons, une combinaison complexe de phénomènes endogènes et exogènes a donné au continent africain le sentiment d'une marginalisation accrue. UN وكما نعلم، فإن هناك مزيجا معقدا من الظواهر الأصيلة والدخيلة قد جعلت القارة الأفريقية تشعر بالتهميش على نحو متزايد.
    Nous nous sentons aussi liés au continent africain par des attaches historiques et culturelles. UN ونحن نشعر أيضاً بأننا مرتبطون بالقارة الأفريقية بأوصر تاريخية وثقافية.
    Durant le mois considéré, le Conseil s'est beaucoup intéressé au continent africain. UN وأولى مجلس الأمن خلال هذه الفترة اهتماما كبيرا للقارة الأفريقية.
    C'est pourquoi une aide revêtant des formes multiples dans le domaine de la santé est une composante importante de notre aide au continent africain. UN ولذلك، تشكل مختلف أنواع المساعدة المقدمة في مجال الصحة عنصرا هاماً في مساعدتنا للقارة الأفريقية.
    Toujours en juin, le Conseil a accordé une attention considérable au continent africain. UN وأولى المجلس اهتماما خاصا للقارة الأفريقية خلال الشهر.
    Tous deux reflètent toute l'importance que le Groupe attache à l'appui fourni au continent africain. UN فهما يجسدان الأهمية البالغة التي توليها المجموعة لتقديم الدعم للقارة الأفريقية.
    Compte tenu de leur importance stratégique, humaine et culturelle, il n'est ni logique ni acceptable de ne pas accorder de sièges permanents au Conseil de sécurité au continent africain et au monde arabe. UN وليس منطقياً ولا مقبولاً ألا يمنح تمثيل دائم في مجلس الأمن للقارة الأفريقية وللعالم العربي، اعتباراً لوزنهما الحضاري والبشري والاستراتيجي.
    Ma délégation s'inquiète par ailleurs de la baisse de 16 milliards de dollars de l'enveloppe de l'aide publique au développement (APD) promise au continent africain lors du Sommet de Gleneagles du Groupe des Huit en 2005. UN مما يثير قلق وفد بلدي على نحو مماثل النقص المتوقع في المساعدة الإنمائية الرسمية، وقدره 1.6 بليون دولار، جرى التعهد بها للقارة الأفريقية في اجتماع مجموعة الثمانية في غلين إيغلز عام 2005.
    Le Malawi rappelle et soutient pleinement la proposition de l'Union africaine aux termes de laquelle au moins deux sièges permanents et cinq sièges non permanents supplémentaires seraient attribués au continent africain dans le cadre d'un Conseil élargi. UN وتؤكد ملاوي مجددا وتؤيد تأييدا كاملا اقتراح الاتحاد الأفريقي الداعي إلى إسناد أقله مقعديـــن دائمين جديدين وما مجموعه خمسة مقاعد غير دائمة للقارة الأفريقية في المجلس الموسَّع.
    Le Chili exprime son plein appui au continent africain dans sa décision de créer des instruments modernes d'organisation régionale, tels que l'Union africaine et le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وتود شيلي أن تعرب عن تأييدها الراسخ للقارة الأفريقية في القرار الذي اتخذته بإنشاء أدوات إقليمية حديثة من قبيل الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    En particulier, elle offre deux sièges permanents au continent africain, suivant la proposition du Groupe de personnalités de haut niveau, contenue dans la formule A. C'est un geste important, qui nous semble légitime en termes de représentativité. UN وبصورة خاصة، وبناء على اقتراح النموذج - ألف للفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، سيمنح مقعدين دائمين للقارة الأفريقية. ونرى أن هذا التحرك الهام أمر مشروع من حيث تمثيلية المجلس.
    Il a été réitéré qu'il est important d'accorder la priorité au continent africain et d'accorder un rang de priorité élevé à la réalisation de l'objectif qu'est l'appui de l'élément TIC du NEPAD. UN وكُررت من جديد أهمية إيلاء أولوية للقارة الأفريقية ومازال هدف دعم عنصر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ضمن أولويات جدول أعمال الفريق العامل.
    Cela étant, ce phénomène est loin de se limiter au continent africain. UN بيد أن هذه الظاهرة ليست مقصورة على القارة الأفريقية دون غيرها بحال من الأحوال.
    Le plus grand défi qui se pose au continent africain aujourd'hui est le niveau croissant de pauvreté. UN وتزايد مستوى الفقر هو أكبر تحد تواجهه القارة الأفريقية اليوم.
    Nous saluons la méthode adoptée par le Conseil, au cours de la période à l'examen, de tenir des débats publics sur les questions relatives au continent africain. UN ونحن هنا نرحب بالاتجاه الذي تبنَّاه المجلس خلال الفترة قيد البحث نحو عقد اجتماعات مفتوحة تتعلق بقضايا القارة الأفريقية.
    À cet égard, son Groupe demande au Secrétariat de s'attaquer aux besoins urgents propres au continent africain en élaborant et en mettant en œuvre des programmes environnementaux à l'échelle régionale. UN وفي هذا السياق تطلب مجموعته من الأمانة أن تركز على الاحتياجات الملحة الخاصة بالقارة الأفريقية وذلك بصوغ برامج بيئية إقليمية النطاق.
    61. À la fin 1994, l'aide fournie au continent africain par le Fonds international de développement agricole (FIDA) au titre de son programme ordinaire s'élevait à 1 233 500 000 DTS (soit 1 milliard 541 millions de dollars), prêtés ou donnés à 49 pays pour réaliser 165 projets. UN ٦١ - بلغت المساعدة التي قدمها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الى القارة الافريقية في نهاية عام ١٩٩٤، في إطار البرنامج العادي ٢٣٣,٥ ١ مليون دولار من حقوق السحب الخاصة )١ ٥٤١ مليون دولار( من القروض والمنح ﻟ ١٦٥ مشروعا في ٤٩ بلدا.
    En outre, ONU-Énergie/Afrique, sous-programme d'ONU-Énergie se consacrant expressément au continent africain, est actuellement présidé par ONU-Habitat et coprésidé par l'ONUDI. UN وفضلاً عن ذلك، أنشئت شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة في أفريقيا باعتبارها برنامجاً فرعياً لشبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة يركز بصورة محددة على السياق الأفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus