"au courage" - Traduction Français en Arabe

    • بشجاعة
        
    • شجاعة
        
    • وشجاعة
        
    • الشجاعة
        
    • بالمواطنين الشجعان
        
    • وشجاعته
        
    • وشجاعتهم
        
    • لشجاعة
        
    • للشجاعة
        
    Il présente ses condoléances aux Gouvernements du Bangladesh et de la Bulgarie, ainsi qu'aux familles des victimes, au courage et au dévouement desquelles il rend hommage. UN ويقدم المجلس تعازيه لحكومتي بلغاريا وبنغلاديش وﻷسر الضحايا؛ ويشيد بشجاعة هؤلاء وبتفانيهم.
    Je rends hommage au courage de toutes celles et tous ceux qui ont œuvré et lutté pour le droit à l'indépendance de leur pays. UN وأود أن أشيد بشجاعة كل أولئك الذين عملوا وكافحوا من أجل حق بلدهم في الاستقلال.
    La réunion commémorative d'aujourd'hui nous donne également l'occasion de rendre hommage au courage et à la force morale de tous ceux qui ont fait campagne pour l'abolition de l'esclavage. UN كما يتيح إحياء الذكرى اليوم فرصة لنا للإشادة بشجاعة جميع من ناضلوا في سبيل إلغاء الرق وبقوتهم الأخلاقية.
    Cette paix est due, et intégralement due, au courage des Arcadeurs qui, envers et contre tout, ont répondu à l'appel, pour nous sauver. Open Subtitles هذا السلام يعود إلى و فقط يعود إلى شجاعة اللاعبين الذين برغم كل الظروف تقدموا و أنقذونا جميعاً
    Aujourd'hui, nous rendons hommage au courage de tous ces Européens qui ont résisté au nazisme qui a infligé d'indicibles souffrances au peuple allemand. UN نشيد اليوم بشجاعة جميع الأوروبيين الذين قاوموا النازية. فالنازية ألحقت معاناة لا توصف بالشعب الألماني.
    Le mémorial rendra également hommage au courage et à la détermination de tous ceux qui se sont battus pour la liberté et la justice. UN وسيمثل النصب التذكاري أيضا إشادة بشجاعة وتصميم جميع الذين قاتلوا من أجل الحرية والعدالة.
    Alors que nous oeuvrons à leur libération, nous devons rendre hommage au courage et à la détermination de toutes nos forces engagées dans des missions de l'ONU aux quatre coins du monde. UN وبينما نعمل من أجل الإفراج عنهم، يجب أن نشيد بشجاعة والتزام جميع قواتنا في بعثات الأمم المتحدة حول العالم.
    Le chef de la mission a rendu hommage au courage et au dévouement du contingent uruguayen de la MONUC. UN وأشاد رئيس البعثة بشجاعة وتفاني كتيبة أوروغواي التابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة.
    Cependant, nous tenons à rendre hommage au courage et à la persévérance du peuple afghan et à l'esprit visionnaire de ses dirigeants pour les résultats obtenus à ce jour. UN إلا أننا نود أن نشيد بشجاعة ومثابرة شعب أفغانستان، وبُعد نظر قادته، لما حققوه من منجزات حتى الآن.
    Nous rendons hommage au courage et à la détermination du Gouvernement de l'État d'Israël ainsi qu'au leadership de l'Autorité nationale palestinienne et à sa volonté d'aller de l'avant. UN ونحن نشيد بشجاعة حكومة دولة اسرائيل، فضلا عن قيادة السلطة الوطنية الفلسطينية، وبتصميمهما على التحرك إلى اﻷمام.
    Le processus de paix en cours au Moyen-Orient a pu être amorcé grâce au courage et à la résolution des leaders des parties concernées. UN لقد بدأت عملية السلام المستمرة في الشرق اﻷوسط بشجاعة والتزام قاده الطرفين المعنيين.
    Le Conseil rend hommage au courage et à la détermination de tous ceux qui ont travaillé inlassablement à cette fin. UN ويشيد المجلس بشجاعة وتصميم جميع أولئك الذين عملوا بلا كلل من أجل تحقيق تلك الغاية.
    Le Conseil rend hommage au courage et à la détermination de tous ceux qui ont travaillé inlassablement à cette fin. UN ويشيد المجلس بشجاعة وتصميم جميع أولئك الذين عملوا بلا كلل من أجل تحقيق تلك الغاية.
    Nous applaudissons avec enthousiasme au courage et à la lucidité démontrés par cette initiative audacieuse. UN ونحن نحيي بحرارة بالغة شجاعة وبصيرة هذه الخطوة الشجاعة.
    Je voudrais, à cet égard, rendre hommage au courage et à l'abnégation dont font preuve les observateurs tout au long de leur mission dans les conditions les plus difficiles. UN وأود، في هذا الصدد، أن أنوه بما أبداه المراقبون من شجاعة وتفان طيلة فترة مهمتهم في ظروف صعبة للغاية.
    Il rend également hommage au courage et à la détermination avec lesquels le personnel de la MINUAR assure la protection des civils qui se sont réfugiés auprès de la Mission. UN ويثني أيضا على ما أظهره أفراد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا من شجاعة وتفان في توفير الحماية للمدنيين الذين التجأوا إلى البعثة.
    L'année 1994 a été, grâce au courage des parties intéressées, une année marquée par des progrès importants sur la voie de la paix et de l'entente. UN وبفضل تصميم وشجاعة اﻷطراف المعنية، شهد العام ١٩٩٤ تحقيق انجازات هامة على طريق السلم والتفاهم.
    Il rend hommage au courage de tous ceux, originaires de douzaines d'Etats, qui ont été tués ou blessés alors qu'ils accomplissaient leur devoir au service des Nations Unies. UN ويشيد بالمواطنين الشجعان لعشرات من الدول الذين قتلوا أو جرحوا وهم يؤدون واجبهم لﻷمم المتحدة.
    Je suis convaincue que le Pakistan parviendra à surmonter cette crise grâce à la force, à la résilience et au courage de son peuple. UN وأعتقد أن باكستان ستجتاز هذه الأزمة بقوة الشعب وصموده وشجاعته.
    On a rendu hommage à la détermination, au courage et au dévouement dont ils ont fait preuve en exécutant le mandat de l'UNICEF dans des situations de plus en plus dangereuses. UN وأشيد بالتزامهم وشجاعتهم وتفانيهم في أداء مهام اليونيسيف في بيئة متزايدة الخطورة.
    Rendant hommage au courage et au dévouement des soldats qui ont libéré les camps de concentration, UN وإذ تعرب عن إجلالها لشجاعة الجنود الذين قاموا بتحرير معسكرات الاعتقال وتفانيهم،
    Vu son commentaire que les champs de thé de Ceylan sont de véritables monuments au courage comme le lion de Waterloo. Open Subtitles تعرفين,بالنظر لتعليقه عن حقول الشاي في سيلان هي أشبه بصرح للشجاعة كرمز الأسد في واترلو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus