Il présente ses condoléances aux Gouvernements du Bangladesh et de la Bulgarie, ainsi qu'aux familles des victimes, au courage et au dévouement desquelles il rend hommage. | UN | ويقدم المجلس تعازيه لحكومتي بلغاريا وبنغلاديش وﻷسر الضحايا؛ ويشيد بشجاعة هؤلاء وبتفانيهم. |
Je rends hommage au courage de toutes celles et tous ceux qui ont œuvré et lutté pour le droit à l'indépendance de leur pays. | UN | وأود أن أشيد بشجاعة كل أولئك الذين عملوا وكافحوا من أجل حق بلدهم في الاستقلال. |
La réunion commémorative d'aujourd'hui nous donne également l'occasion de rendre hommage au courage et à la force morale de tous ceux qui ont fait campagne pour l'abolition de l'esclavage. | UN | كما يتيح إحياء الذكرى اليوم فرصة لنا للإشادة بشجاعة جميع من ناضلوا في سبيل إلغاء الرق وبقوتهم الأخلاقية. |
Cette paix est due, et intégralement due, au courage des Arcadeurs qui, envers et contre tout, ont répondu à l'appel, pour nous sauver. | Open Subtitles | هذا السلام يعود إلى و فقط يعود إلى شجاعة اللاعبين الذين برغم كل الظروف تقدموا و أنقذونا جميعاً |
Aujourd'hui, nous rendons hommage au courage de tous ces Européens qui ont résisté au nazisme qui a infligé d'indicibles souffrances au peuple allemand. | UN | نشيد اليوم بشجاعة جميع الأوروبيين الذين قاوموا النازية. فالنازية ألحقت معاناة لا توصف بالشعب الألماني. |
Le mémorial rendra également hommage au courage et à la détermination de tous ceux qui se sont battus pour la liberté et la justice. | UN | وسيمثل النصب التذكاري أيضا إشادة بشجاعة وتصميم جميع الذين قاتلوا من أجل الحرية والعدالة. |
Alors que nous oeuvrons à leur libération, nous devons rendre hommage au courage et à la détermination de toutes nos forces engagées dans des missions de l'ONU aux quatre coins du monde. | UN | وبينما نعمل من أجل الإفراج عنهم، يجب أن نشيد بشجاعة والتزام جميع قواتنا في بعثات الأمم المتحدة حول العالم. |
Le chef de la mission a rendu hommage au courage et au dévouement du contingent uruguayen de la MONUC. | UN | وأشاد رئيس البعثة بشجاعة وتفاني كتيبة أوروغواي التابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة. |
Cependant, nous tenons à rendre hommage au courage et à la persévérance du peuple afghan et à l'esprit visionnaire de ses dirigeants pour les résultats obtenus à ce jour. | UN | إلا أننا نود أن نشيد بشجاعة ومثابرة شعب أفغانستان، وبُعد نظر قادته، لما حققوه من منجزات حتى الآن. |
Nous rendons hommage au courage et à la détermination du Gouvernement de l'État d'Israël ainsi qu'au leadership de l'Autorité nationale palestinienne et à sa volonté d'aller de l'avant. | UN | ونحن نشيد بشجاعة حكومة دولة اسرائيل، فضلا عن قيادة السلطة الوطنية الفلسطينية، وبتصميمهما على التحرك إلى اﻷمام. |
Le processus de paix en cours au Moyen-Orient a pu être amorcé grâce au courage et à la résolution des leaders des parties concernées. | UN | لقد بدأت عملية السلام المستمرة في الشرق اﻷوسط بشجاعة والتزام قاده الطرفين المعنيين. |
Le Conseil rend hommage au courage et à la détermination de tous ceux qui ont travaillé inlassablement à cette fin. | UN | ويشيد المجلس بشجاعة وتصميم جميع أولئك الذين عملوا بلا كلل من أجل تحقيق تلك الغاية. |
Le Conseil rend hommage au courage et à la détermination de tous ceux qui ont travaillé inlassablement à cette fin. | UN | ويشيد المجلس بشجاعة وتصميم جميع أولئك الذين عملوا بلا كلل من أجل تحقيق تلك الغاية. |
Nous applaudissons avec enthousiasme au courage et à la lucidité démontrés par cette initiative audacieuse. | UN | ونحن نحيي بحرارة بالغة شجاعة وبصيرة هذه الخطوة الشجاعة. |
Je voudrais, à cet égard, rendre hommage au courage et à l'abnégation dont font preuve les observateurs tout au long de leur mission dans les conditions les plus difficiles. | UN | وأود، في هذا الصدد، أن أنوه بما أبداه المراقبون من شجاعة وتفان طيلة فترة مهمتهم في ظروف صعبة للغاية. |
Il rend également hommage au courage et à la détermination avec lesquels le personnel de la MINUAR assure la protection des civils qui se sont réfugiés auprès de la Mission. | UN | ويثني أيضا على ما أظهره أفراد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا من شجاعة وتفان في توفير الحماية للمدنيين الذين التجأوا إلى البعثة. |
L'année 1994 a été, grâce au courage des parties intéressées, une année marquée par des progrès importants sur la voie de la paix et de l'entente. | UN | وبفضل تصميم وشجاعة اﻷطراف المعنية، شهد العام ١٩٩٤ تحقيق انجازات هامة على طريق السلم والتفاهم. |
Il rend hommage au courage de tous ceux, originaires de douzaines d'Etats, qui ont été tués ou blessés alors qu'ils accomplissaient leur devoir au service des Nations Unies. | UN | ويشيد بالمواطنين الشجعان لعشرات من الدول الذين قتلوا أو جرحوا وهم يؤدون واجبهم لﻷمم المتحدة. |
Je suis convaincue que le Pakistan parviendra à surmonter cette crise grâce à la force, à la résilience et au courage de son peuple. | UN | وأعتقد أن باكستان ستجتاز هذه الأزمة بقوة الشعب وصموده وشجاعته. |
On a rendu hommage à la détermination, au courage et au dévouement dont ils ont fait preuve en exécutant le mandat de l'UNICEF dans des situations de plus en plus dangereuses. | UN | وأشيد بالتزامهم وشجاعتهم وتفانيهم في أداء مهام اليونيسيف في بيئة متزايدة الخطورة. |
Rendant hommage au courage et au dévouement des soldats qui ont libéré les camps de concentration, | UN | وإذ تعرب عن إجلالها لشجاعة الجنود الذين قاموا بتحرير معسكرات الاعتقال وتفانيهم، |
Vu son commentaire que les champs de thé de Ceylan sont de véritables monuments au courage comme le lion de Waterloo. | Open Subtitles | تعرفين,بالنظر لتعليقه عن حقول الشاي في سيلان هي أشبه بصرح للشجاعة كرمز الأسد في واترلو |