"au courant que" - Traduction Français en Arabe

    • على علم بأن
        
    • على علم أن
        
    • يدركون أن
        
    • على دراية
        
    • على علم أنه
        
    • على علم أنّ
        
    En outre, le Gouvernement ougandais n'est pas au courant que Ntaganda se soit jamais rendu en Ouganda ou qu'il y possède une résidence. UN وحكومة أوغندا ليست على علم بأن نتاغاندا سافر في أي وقت إلى أوغندا أو أن له مكان إقامة فيها.
    Tu es au courant que l'Armurerie a conçu une pilule qui arrête la magie ? Open Subtitles هل أنت على علم بأن مخزن الأسلحة تمت هندستها نوع من حبوب منع الحمل التي يقمع السحر؟
    Tu es au courant que tout ça sera déduit de ton salaire ? Open Subtitles أنت على علم بأن كل هذا يخرج من الراتب الخاص بك، أليس كذلك؟
    Et je suis au courant que votre compagnie travaille sur un prototype d'exosquelette d'assistance pour le Département de la Défense utilisant la même technologie. Open Subtitles حسناً وأنا على علم أن شركتك تعمل على نموذج أطراف صناعية أولي
    5.2 Le requérant critique le rapport obtenu par l'État partie par l'entremise de son ambassade à Ankara, en expliquant que l'enquête n'a pas été menée avec discrétion et que de nombreuses personnes étaient au courant que quelqu'un cherchait à obtenir des renseignements sur lui. UN 5-2 ويتناول صاحب الشكوى بالنقد التقرير الذي حصلت عليه الدولة الطرف بواسطة سفارتها في أنقرة، مشيراً إلى أنها لم تجر التحقيق بتكتم وأن العديد من الأشخاص كانوا يدركون أن جهة معينة تسعى للحصول على معلومات عنه.
    Vous êtes au courant que la morsure d'un loup-garou peut tuer un vampire? Open Subtitles إنّك على دراية بأنّ عضّة المذؤوب قاتلة لمصّاص الدماء، صحيح؟
    Vous êtes au courant que j'ai été accusée à tort d'avoir transmis des informations. Open Subtitles أنتِ على علم أنه قد تم اتهامي بالخطأ بأني أسرب المعلومات
    Tu es au courant que le marché de l'anglais latino est le plus rapide en évolution, le plus grand marché inexploité du pays, pas vrai ? Open Subtitles أنت على علم أنّ السوق اللاتيني الناطق باللغة الإنجليزيّة ،هو الأسرع نموّا الأكبر، و الغير مُستغلّ
    T'es au courant que 87 % des personnes de cette ville ne pensent pas que Joel et moi devrions être ensemble ? Open Subtitles هل أنت على علم بأن 87٪ من السكان في هذه البلدة لا يعتقدون بانه يجب ان نكون انا وجويل معاً؟
    Madame. Étiez-vous au courant que votre fils a un problème de drogue? Open Subtitles إذن كنتِ على علم بأن لدى ابنكِ مشكلة تعاطي؟
    Euh, Peach, tu es au courant que tes enfants sont en train d'être mangés par des vêtements ? Open Subtitles اه، بيتش، هل أنت على علم بأن اطفالك قد أكلوا بملابسهم ؟
    Vous êtes au courant que l'audience de Doyle Open Subtitles هل أنت على علم بأن جلسة استماع دويل
    Bien, je n'étais pas au courant que vous saviez. Open Subtitles حسنا, لم أكن على علم بأن كنت على علم
    êtes-vous au courant que votre mari poste sur le blog du professeur Gellar? Open Subtitles هل أنت على علم بأن زوجكِ ...قد نشر مشاركات بمدونه تعود للاستاذ غيلر؟
    Le tribunal a conclu qu'à ce stade et compte tenu de la nature hautement confidentielle de la liste des personnes visées par la procédure de licenciement, M. P. S., qui était le supérieur hiérarchique direct de l'auteur, n'était pas au courant que le nom de l'auteur figurait sur une liste de personnes à licencier. UN واستنتجت المحكمة أنه في تلك المرحلة، نظراً للطابع البالغ السرية لقائمة المسرحين، لم يكن المدير المباشر لصاحب البلاغ، السيد ب. س. الذي أدلى بهذا التصريح، على علم بأن اسم صاحب البلاغ كان قد أُدرج في قائمة المرشحين لإمكانية التسريح.
    J'étais pas au courant que gagner gros était primordial pour ta couverture. Open Subtitles لم أكن على علم أن الفوز الكبير فكانت جزء ضروري من الغلاف.
    Tues au courant que nous avons 32 heures pour acquérir l'enchère ? Open Subtitles أنت على علم أن لم يبقى لنا سوى 32ساعة لكي نحصل على العرض؟
    Etes-vous au courant que votre patron s'est rempli les poches avec des dollars d'entrepreneurs pendant des années ? Open Subtitles هل أنت على علم أن رئيسك كان يملأ جيوبه بأموال المعماريين لأعوام ؟
    5.2 Le requérant critique le rapport obtenu par l'État partie par l'entremise de son ambassade à Ankara, en expliquant que l'enquête n'a pas été menée avec discrétion et que de nombreuses personnes étaient au courant que quelqu'un cherchait à obtenir des renseignements sur lui. UN 5-2 ويتناول صاحب الشكوى بالنقد التقرير الذي حصلت عليه الدولة الطرف بواسطة سفارتها في أنقرة، مشيراً إلى أنها لم تجر التحقيق بتكتم وأن العديد من الأشخاص كانوا يدركون أن جهة معينة تسعى للحصول على معلومات عنه.
    Vous êtes au courant que votre petit additif a des effets secondaires, n'est-ce pas ? Open Subtitles أنتم كنتم على دراية بالتأثير الجانبي... لمكونكم الإضافي، أليس كذلك ؟
    Je n'étais pas au courant que je devais tout vous partager. Open Subtitles لم أكن على علم أنه يجب أن أتناقش معك في كل شيء.
    Vous êtes au courant que la charte de la CIA n'inclut pas les opérations sur le sol américain ? Open Subtitles أنتِ على علم أنّ ميثاق الإستخبارات لا يشمل القيام بالعمليات على الأراضي الأمريكية؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus