"au cours d'opérations" - Traduction Français en Arabe

    • أثناء العمليات
        
    • أثناء عمليات
        
    • خلال عمليات
        
    • خلال العمليات
        
    • في مجرى
        
    • في سياق العمليات
        
    • في خدمة عمليات
        
    Souvent, ces murs ou ces grillages ont été endommagés au cours d'opérations menées par les forces de sécurité et ont dû être reconstruits. UN وقد تضررت هذه اﻷسوار والسياجات مرارا أثناء العمليات اﻷمنية مما اقتضى إعادة بنائها.
    Souvent, ces murs ou ces grillages ont été endommagés au cours d'opérations menées par les forces de sécurité et ont dû être reconstruits. UN وقد تضررت هذه اﻷسوار والسياجات مرارا أثناء العمليات اﻷمنية مما اقتضى إعادة بنائها.
    Des membres du Jihad islamique ont également été arrêtés au cours d'opérations analogues. UN وألقي القبض أيضا على أعضاء من حركة الجهاد اﻹسلامي أثناء عمليات مماثلة.
    Par ailleurs, trois filles, âgées de 5 à 15 ans, ont été tuées par des soldats de l'APLS au cours d'opérations de désarmement menées dans le comté de Panyijar (État d'Unité). UN وبمعزل عن ذلك، قُتلت ثلاث فتيات تتراوح أعمارهن بين 5 و 15 سنة على أيدي جنود الجيش الشعبي أثناء عمليات نزع السلاح التي جرت في مقاطعة بنيجار بولاية الوحدة.
    On continue de signaler des exécutions commises au cours d'opérations militaires de grande envergure. UN 54- واستمر ورود تقارير عن حالات الإعدام الميداني خلال عمليات عسكرية واسعة النطاق.
    Le Bureau a eu connaissance de cas de membres de l'armée qui ont infligé des mauvais traitements à des civils au cours d'opérations militaires. UN وعلم المكتب بحالات أساء فيها أفراد الجيش معاملة المدنيين خلال العمليات العسكرية.
    Dans la pratique, l'exclusion des ventes non effectuées au cours d'opérations commerciales normales signifiait que toutes les ventes à des prix inférieurs aux coûts de production étaient exclues du calcul. UN أما على صعيد الممارسة فإن استثناء المبيعات التي لم تتم في مجرى التجارة العادية يعني استبعاد كافة المبيعات بأسعار أقل من التكلفة من عملية الحساب.
    Le chef d'État major de la défense est appelé à approuver toutes les règles d'engagement suivies par les forces canadiennes au cours d'opérations militaires. UN ويوافق رئيس أركان الدفاع على كافة قواعد الاشتباك التي تستخدمها القوات الكندية أثناء العمليات العسكرية.
    Le droit admet que des pertes en vies humaines, des blessures et des destructions peuvent se produire au cours d'opérations militaires. UN فالقانون يقر بإمكانية حدوث الموت والإصابات والدمار أثناء العمليات العسكرية.
    Rien ne donne à penser que la Commission a défini des règles analogues pour déterminer si des civils ont été tués dans des feux croisés au cours d'opérations que le Gouvernement aurait lancées contre des camps rebelles situés à l'intérieur de villages. UN ولا يوجد ما يشير إلى أن اللجنة قد أخذت بمعيار مماثل عند تقييمها لمسألة مقتل أو عدم مقتل مدنيين وسط التراشق بالنيران في أثناء العمليات التي أُدعي أن الحكومة قد شنتها ضد معسكرات المتمردين داخل القرى.
    Un soldat des forces spéciales américaines est mort de ses blessures au cours d'opérations à proximité d'Orgun, dans la province de Paktika. UN توفي جندي أمريكي من العمليات الخاصة متأثرا بجراحه أثناء العمليات بالقرب من أورغون في إقليم باكتيا.
    Usage de la force et de la violence au cours d'opérations militaires UN استخدام القوة أو العنف في أثناء العمليات العسكرية
    Des puits auraient aussi été détruits au cours d'opérations menées par des colons ou des forces israéliennes. UN وأشير أيضاً إلى أن آبار المياه قد دمرت أثناء عمليات قام بها المستوطنون أو القوات الاسرائيلية.
    Des puits auraient aussi été détruits au cours d'opérations menées par des colons ou des forces israéliennes. UN وأشير أيضاً إلى أن آبار المياه قد دمرت أثناء عمليات قام بها المستوطنون أو القوات الاسرائيلية.
    Ces dégagements s'accélèrent à la fin du cycle de vie de ces produits, notamment au cours d'opérations de récupération et de recyclage. UN وتتسارع وتيرة هذا الإطلاق في نهاية عمر مثل هذه المواد وبخاصة أثناء عمليات الاستعادة وإعادة التدوير.
    Les intéressés avaient été faits prisonniers de guerre au cours d'opérations militaires menées par la Coalition contre l'Iraq et à leurs réclamations étaient joints des certificats médicaux détaillés expliquant les tortures et blessures dont ils avaient été victimes aux mains des autorités iraquiennes au cours de leur captivité. UN فهؤلاء اﻷفراد من القوات المتحالفة قد أسروا أثناء عمليات التحالف العسكرية ضد العراق، ومطالباتهم تتضمن مستندات طبية واسعة توضح التعذيب والاصابات التي أنزلتها السلطات العراقية بهم أثناء أسرهم.
    Le Gouvernement australien a énuméré dans le cadre de sa loi de protection des espèces menacées certaines espèces qui pourraient être prises par accident au cours d'opérations de pêche. UN وأدرجت الحكومة الاسترالية في إطار تشريعها المتعلق بحماية اﻷنواع المهددة بالانقراض بعض اﻷنواع التي يمكن اصطيادها عرضا أثناء عمليات الصيد.
    Il a été fait usage à deux reprises de missiles antitanks et de grenades pour démolir des habitations appartenant à des civils au cours d'opérations de ratissage pour retrouver des personnes recherchées : il s'agissait des maisons de la famille al-Jabour à Khan Younis et de la famille al-Moussader à Dei el-Balah. UN واستعملت قذائف مضادة للدبابات وقنابل يدوية في مناسبتين لتدمير المنازل المدنية خلال عمليات البحث عن الفارين: منزلا أسرة الجبور في خان يونس وأسرة المصدر في دير البلح.
    au cours d'opérations militaires conjointes menées dans le nord de la République démocratique du Congo, les Forces de défense populaires de l'Ouganda avaient été en contact avec des enfants sur le front, dans les rangs de l'Armée de résistance du Seigneur, ou retenus en captivité. UN وقد صادف الجيش الوطني الأوغندي، خلال عمليات عسكرية هجومية مشتركة في شمال جمهورية الكونغو الديمقراطية، أطفالاً كانوا إما في الجبهة تابعين لجيش الرب للمقاومة، أو محتجزين كأسرى.
    Ces excédents sont généralement constitués du surplus des arsenaux nationaux, des armes saisies et confisquées sur les détenteurs illégaux, des armes collectées au cours d'opérations de paix. UN وهذا الزائد يتشكل عادة من الفائض في الترسانات الوطنية والأسلحة المستولى عليها أو المصادرة لدى الحائزين غير الشرعيين، والأسلحة التي يتم جمعها خلال عمليات السلام.
    Ces agissements se passent surtout dans les zones frontalières et sont attribués aux soldats Tatmadaw au cours d'opérations militaires, de réinstallations forcées et de projets de développement. UN وتجري هذه التصرفات بوجه خاص في المناطق الحدودية وهي تعزى إلى جنود تاتمادو خلال العمليات العسكرية، وإعادة التوطين القسرية والمشاريع اﻹنمائية.
    Certaines des armes en question sont devenues excédentaires du fait des progrès technologiques, et d'autres ont été confisquées au cours d'opérations militaires par la Force de défense nationale sud-africaine. UN وقد أصبحت هذه الأسلحة زائدة عن الحاجة بسبب توفر تكنولوجيا أكثر تقدما أو بعد مصادرتها من جانب قوات الدفاع الوطني لجنوب أفريقيا خلال العمليات العسكرية.
    Un Membre ne pouvait donc exclure les ventes qui n'avaient pas été réalisées au cours d'opérations commerciales normales du calcul de la < < moyenne pondérée > > prévu à l'article 2.2.2 ii). UN وبالتالي لا يسمح لأي عضو باستثناء المبيعات التي لم تتم في مجرى التجارة العادية من حساب " المتوسط المرجح " بموجب المادة 2-2-2`2`.
    L'Organisation a toutefois accepté d'assumer la réparation de certains types de dommages survenus au cours d'opérations militaires, de caractère offensif ou défensif (jus in bello), normalement dans le cadre d'une procédure de recours de tiers mise en œuvre dans le cadre de la mission de maintien de la paix concernée. UN إلا أن المنظمة قبلت تحمل المسؤولية فيما يتعلق بأنواع معينة من الأضرار المتكبدة في سياق العمليات العسكرية، سواء كان طابعها هجوميا أو دفاعيا (قانون الحرب)، وذلك عادة من خلال مطالبات قدمتها أطراف ثالثة ونُفذت بواسطة بعثة حفظ السلام المعنية.
    Consciente également du sacrifice de tous les hommes et de toutes les femmes qui ont perdu la vie au cours d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies et rappelant à ce propos que le Conseil de sécurité a créé la Médaille Dag Hammarskjöld, UN وإذ تقر أيضا بالتضحية التي بذلها جميع الرجال والنساء الذين قضوا نحبهم وهم في خدمة عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، وإذ تشير في هذا الصدد إلى إصدار مجلس الأمن ميدالية داغ همرشولد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus