"au cours de ce débat" - Traduction Français en Arabe

    • في هذه المناقشة
        
    • خلال هذه المناقشة
        
    • وخلال تلك المناقشة
        
    • وفي اطار تلك المناقشة
        
    • في أثناء هذه المناقشة
        
    • خلال هذا النقاش
        
    • إلى النقاش
        
    Nous espérons que les différentes options proposées au cours de ce débat pour débloquer la Conférence du désarmement pourront être considérées dans les meilleurs délais et donner lieu à des discussions substantielles et fructueuses à Genève. UN ونأمل أن يتم النظر في مختلف الخيارات المقترحة في هذه المناقشة لكسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن، وأن تؤدي إلى مناقشات موضوعية ومثمرة في جنيف.
    Dans ce contexte, j'espère que la question importante que nous tenterons d'examiner au cours de ce débat sera de savoir pourquoi nous avons besoin d'une réforme. UN في ظل هذه الخلفية، آمل أن تكون المسألة الرئيسية التي سنحاول تناولها في هذه المناقشة هي لماذا نريد إجراء إصلاح.
    Nous pensons que les propositions et idées que les pays Membres ont formulées au cours de ce débat continueront à figurer dans les futurs rapports. UN ونحن نعتقد أن مقترحات وأفكار البلدان اﻷعضاء على النحو الذي ذكرت في هذه المناقشة ستظل تنعكس في التقارير المقبلة.
    La réforme des Nations Unies a été évoquée dans nombre de déclarations au cours de ce débat. UN كان إصلاح الأمم المتحدة موضوع بيانات كثيرة خلال هذه المناقشة.
    Ma délégation voudrait relever, pour s'en féliciter, la mesure et la pondération dont ont fait preuve les orateurs qui se sont exprimés au cours de ce débat. UN ويود وفدي أن ينوه بما أبداه المتكلمون الذين أدلوا ببيانات خلال هذه المناقشة من اتزان واعتدال.
    au cours de ce débat et lors des consultations qui ont suivi, certains ont pu être tentés de remettre en cause ce qui a été acquis lors des séances officielles de 2004, en particulier concernant les sujets nouveaux et additionnels. UN وخلال تلك المناقشة وما تلاها من مشاورات، ربما يكون البعض قد سولت لـه نفسه التشكيك في ما أنجز خلال الجلسات غير الرسمية المعقودة في عام 2004، لا سيما بخصوص القضايا الجديدة والإضافية.
    au cours de ce débat, il a été estimé toutefois qu’une disposition sur l’incorporation par référence fondée sur une telle approche était tout à fait inutile. UN وفي اطار تلك المناقشة ، أبدي مع ذلك، رأي مفاده أن وجود نص حكم يتناول الادراج بالاشارة استنادا الى مثل هذا النهج يعتبر غير ضروري برمته.
    Tel est le message que je tenais à transmettre au cours de ce débat général, au nom du peuple béninois et des pays les moins avancés. UN وهذه هي الرسالة التي أود أن أنقلها، باسم شعب بنن وأقل البلدان نموا، في أثناء هذه المناقشة العامة.
    Pour terminer, je souhaite également indiquer que nous sommes troublés par les suggestions de certains au cours de ce débat selon lesquelles c'est en isolant Israël que nous réussirons. UN في الختام، أردت أيضا أن أقول إننا منزعجون مما أوحى إليه البعض في هذه المناقشة من أن تحقيق النجاح في هذه المناقشة يتم بعزل إسرائيل.
    Dans son intervention au nom de l'Union européenne, le Ministre des affaires étrangères de la République fédérale d'Allemagne a présenté nos vues communes au cours de ce débat général. UN إن وزير الشؤون الخارجية لجمهورية المانيا الاتحادية طرح في بيانه نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي آراءنا المشتركة في هذه المناقشة العامة.
    Un certain nombre de propositions formulées au cours de ce débat ont été étudiées par le Groupe de travail en 2012, sous la présidence du Portugal, et, en juin de la même année, le Conseil est convenu de prendre une première série de mesures tendant à l'aider à mieux planifier son programme de travail, mieux gérer les services de conférence mis à sa disposition et renforcer son interactivité. UN وبعض المقترحات التي سلط عليها الضوء في هذه المناقشة بحثت فيما بعد، في عام 2012، في إطار الفريق العامل غير الرسمي، تحت رئاسة البرتغال، ووافق المجلس أخيرا، في
    Les éminents orateurs qui ont pris la parole au cours de ce débat ont parlé en détail des questions les plus pressantes auxquelles la communauté internationale a dû faire face cette année. UN وقد أسهب المتكلمون المرموقون الذين تكلموا في هذه المناقشة طويلا بشأن أكثر المسائل التي واجهت المجتمع الدولي إلحاحا على مدى السنة الماضية.
    Enfin, le Groupe de Rio souhaite rappeler combien il importe que les principales conclusions et idées que nous échangeons au cours de ce débat fassent partie des apports à prendre en considération dans les consultations en vue du prochain sommet sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأخيرا، تود مجموعة ريو أن تؤكد من جديد على أن من الأهمية بمكان أن تكون الاستنتاجات الرئيسية والأفكار التي جرى تبادلها في هذه المناقشة جزءا من المعلومات التي سينظر فيها في عملية المشاورات بشأن قمة الأهداف الإنمائية للألفية القادمة.
    Ma délégation propose que le Président convoque une fois encore un groupe de travail officieux pour examiner toutes les suggestions présentées au cours de ce débat conjoint afin que ce groupe propose une meilleure ligne d'action acceptée par tous, qui pourrait prendre effet le plus tôt possible. UN ويقترح وفدي أن يشكِّل الرئيس مرة أخرى فريق عمل غير رسمي لينظر في جميع الإحالات التي عرضت في هذه المناقشة المشتركة بغية التوصل إلى مسار عمل محسّن متفق عليه يبدأ تنفيذه في أول فرصة ممكنة.
    Comme l'ont déjà fait remarquer d'autres orateurs au cours de ce débat instructif, les appels au dialogue devant les divisions entre les civilisations, les cultures, les ethnies et les religions ont été nombreux ces dernières années. UN كما أشار متكلمون آخرون في هذه المناقشة المفيدة، كان هناك الكثير من النداءات والصيحات المنادية بالحوار بشأن الحواجز الحضارية والثقافية والعرقية والدينية في السنوات الأخيرة.
    Les questions d'ordre général du plus haut intérêt pour ma délégation ont été amplement évoquées au cours de ce débat par les délégations de l'Indonésie, au nom du Mouvement des non-alignés, et de la République dominicaine, au nom du Groupe de Rio. UN وقدّم وفدا إندونيسيا باسم حركة عدم الانحياز، والجمهورية الدومينيكية باسم مجموعة ريو في هذه المناقشة سردا واسع النطاق للمسائل العامة التي تستأثر بجل اهتمام وفدي.
    C'est pour cette raison que ma délégation participe au présent débat de l'Assemblée générale et fait siens les sentiments qui ont été exprimés au cours de ce débat. UN ولهذا يشترك وفدي في المناقشة التي نجريها اﻵن في الجمعية العامة ويؤيد المشاعر التي تم التعبير عنها خلال هذه المناقشة.
    Je voudrais tout particulièrement remercier les délégations qui ont fait des remarques aimables et généreuses à mon endroit au cours de ce débat. UN وأود أن أتقدم بشكر خاص للوفود التي أدلت بملاحظات لطيفة وكريمة عني خلال هذه المناقشة.
    En conclusion de mes observations, j'aimerais réaffirmer ici ce qui a été si éloquemment développé au cours de ce débat général très instructif, à savoir qu'à la veille de son cinquantenaire, l'Organisation des Nations Unies se trouve dans la nécessité de s'adapter à l'évolution du monde d'aujourd'hui. UN وفي الختام، أود أن أكرر ما قيل ببلاغة هنا خلال هذه المناقشة العامة المنيرة للغاية، وهو أنه يتعين على اﻷمم المتحدة، في عشية عيدها الخمسيني، أن تتكيف مع التطورات الجارية في عالم اليوم.
    au cours de ce débat qui aura duré quelques jours, il se sera constitué deux groupes. UN وخلال تلك المناقشة التي دامت عدة أيام، تكوَّنت مجموعتان.
    au cours de ce débat, il a été estimé toutefois qu’une disposition sur l’incorporation par référence fondée sur une telle approche était tout à fait inutile. UN وفي اطار تلك المناقشة ، أبدي مع ذلك، رأي مفاده أن وجود نص حكم يتناول الادراج بالاشارة استنادا الى مثل هذا النهج يعتبر غير ضروري برمته.
    Les jeunes ou leurs parents ne sont pas souvent entendus non plus au cours de ce débat. UN وغالباً ما ينصب التركيز على الإعاقة ولا يُنصَتُ للأفراد أو لوالديهم خلال هذا النقاش.
    Par-delà les progrès accomplis depuis la publication du rapport Brahimi, il serait particulièrement intéressant que le Conseil se penche, au cours de ce débat, sur les questions ci-après qui ont trait aux aspects stratégiques et techniques des opérations de maintien de la paix: UN 8 - وإلى جانب استعراض التقدم المحرز منذ صدور تقرير الإبراهيمي، تعد الأسئلة التالية المتصلة بالجوانب الاستراتيجية والوظيفية وغيرها من جوانب عمليات حفظ السلام على أكبر قدر من الأهمية بالنسبة إلى النقاش الذي سيجري في مجلس الأمن:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus