"au cours de ce processus" - Traduction Français en Arabe

    • خلال هذه العملية
        
    • في هذه العملية
        
    • وفي هذه العملية
        
    • أثناء هذه العملية
        
    • خلال العملية
        
    • خلال تلك العملية
        
    • وخلال هذه العملية
        
    • وأثناء تلك العملية
        
    • وأثناء عملية
        
    • وأثناء هذه العملية
        
    • أنه خلال مرحلة
        
    • أثناء عملية التفاوض
        
    L'Union européenne est convaincue que nous avons atteint, au cours de ce processus, une meilleure compréhension des implications de différentes formes de financement. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أنه خلال هذه العملية قمنا بتحسين فهم الآثار المترتبة على الأشكال المختلفة للتمويل.
    au cours de ce processus, l'UE craignait que l'adoption de ce document non contraignant puisse décourager les États Membres de ratifier et d'appliquer les instruments existants qui sont, eux, juridiquement contraignants. UN وما كان يخشاه الاتحاد الأوروبي خلال هذه العملية هو إمكانية أن يمثل اعتماد هذه الوثيقة غير الملزمة سببا لإحجام الدول الأعضاء عن التصديق على الصكوك القائمة، الملزمة قانونيا، وتنفيذها.
    Mais certains d'entre nous ne comprennent pas très bien quel organisme représente l'ONU au cours de ce processus. UN ولكنه من غير الواضح للبعض منا ما هي الوكالة التي من خلالها تمثل الأمم المتحدة في هذه العملية.
    En tant que Président du G-8 et du Groupe des Vingt (G-20) en 2010, le Canada a veillé à ce que l'Afrique puisse faire entendre sa voix au cours de ce processus. UN وكفلت كندا، بصفتها رئيسة مجموعة الثمانية ومجموعة الـ 20 لعام 2010، إسماع صوت أفريقيا في هذه العملية.
    au cours de ce processus, le peuple brésilien a compté sur l'appui de la presse qui, avec courage et audace, a mis à profit la liberté qu'elle venait de recouvrer après deux décennies de régime autoritaire. UN وفي هذه العملية اعتمد الشعب البرازيلي على دعم الصحافة التي استفادت بشجاعة وجرأة من الحرية التي أصبحت تتمتع بها مرة أخرى بعد عقدين من الحكم الاستبدادي.
    Les résultats obtenus au cours de ce processus ont abouti à des décisions et des conséquences financières concrètes. UN وقد أدت النتائج التي تم الحصول عليها أثناء هذه العملية إلى عواقب محددة من الناحية المالية وفيما يتعلق باتخاذ القرارات.
    au cours de ce processus, 28 314 armes légères, 33 604 munitions lourdes et environ 6,5 millions de cartouches pour armes de petit calibre ont été recueillies. UN كما جُمع خلال العملية 314 28 قطعة سلاح خفيف و 604 33 قطعة ذخيرة ثقيلة وقرابة 6.5 مليون قطعة من ذخائر الأسلحة الصغيرة.
    Il faudrait aussi tenir compte des spécificités de chaque opération de maintien de la paix au cours de ce processus. UN ويتعين مراعاة خصوصيات كل واحدة من بعثات حفظ السلام خلال تلك العملية.
    au cours de ce processus, il faudra examiner avec soin si les contrôles sont toujours adéquats; UN وينبغي النظر بعناية باستمرار الضوابط الكافية خلال هذه العملية.
    Par son action, la mission a permis d'empêcher que des violences n'éclatent entre communautés au cours de ce processus. UN وحالت الجهودُ التي بذلتها القوة الأمنية المؤقتة دون وقوع أي حوادث عنف قبلي خطيرة خلال هذه العملية.
    Il a également participé à l'examen de la session extraordinaire de l'Assemblée générale, afin de maintenir l'accent sur le lien entre accroissement démographique, distribution et développement durable au cours de ce processus. UN كما شارك في استعراض الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة. وحرص على وضع الصلة بين نمو السكان وتوزيعهم وبين التنمية المستدامة موضع التركيز خلال هذه العملية.
    Il a également participé à l'examen de la session extraordinaire de l'Assemblée générale, afin de maintenir l'accent sur le lien entre accroissement démographique, distribution et développement durable au cours de ce processus. UN كما شارك في استعراض الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة. وحرص على وضع الصلة بين نمو السكان وتوزيعهم وبين التنمية المستدامة موضع التركيز خلال هذه العملية.
    Le Conseil tient à remercier le Bureau de la gestion des ressources humaines de l'aide et du soutien qu'il lui a apportés au cours de ce processus. UN ويعرب مجلس العدل الداخلي عن امتنانه لمكتب إدارة الموارد البشرية على ما قدم من مساعدة ودعم في هذه العملية.
    Ma délégation tient à exprimer aux deux cofacilitateurs sa satisfaction de leur travail au cours de ce processus. UN يود وفد بلادي أن يعرب عن تقديره لعمل كلا الميسرَين الاثنين في هذه العملية.
    Nous sommes tout à fait conscients de la destination finale à laquelle nous devons parvenir au cours de ce processus. UN وندرك جميعا تمام الإدراك الغاية النهائية التي ينبغي أن نصل إليها في هذه العملية.
    au cours de ce processus, les femmes ont également eu les moyens d'agir. UN وإن تمكين المرأة في هذه العملية مكفول أيضا.
    au cours de ce processus, nous avons pu constamment compter sur l'appui de la communauté internationale, qui a réagi immédiatement et de façon continue pour faire face à l'un des pires ouragans de ce siècle. UN وفي هذه العملية اعتمدنا دائما على دعم المجتمع الدولي الذي استجاب على الفور وعلى نحو دائم للكارثة التي أحدثها واحد من أسوأ اﻷعاصير في هذا القرن.
    au cours de ce processus, l'économie nationale chinoise s'est rapidement développée, la nation dans son ensemble s'est renforcée plus que jamais, la population a progressivement bénéficié de meilleures conditions de vie et la situation générale du pays a connu des changements profonds, toutes choses qui ont recueilli un appui chaleureux du peuple. UN وفي هذه العملية تطور الاقتصاد الوطني في الصين بسرعــة، وبصــورة إجماليـــة ازدادت الدولة على الدوام قوة، وصارت حالة الشعب أفضل تدريجيا، ومر ما يرتقب للبلد بتغيرات كبيرة. وقد نال ذلك كله تأييدا مخلصا من لدن الشعب.
    Les ONG ont aussi été consultées au cours de ce processus. UN واستشيرت المنظمات غير الحكومية أيضاً أثناء هذه العملية.
    au cours de ce processus, les Émirats arabes unis avaient renforcé leurs capacités, ce qui en soi était très important. UN وقد اكتسبت الإمارات العربية المتحدة خلال العملية قدرات تكتسي أهمية كبيرة بحد ذاتها.
    La table ronde sur la transition en Europe orientale a examiné un grand nombre de problèmes qui ont surgi au cours de ce processus. UN وقد استكشفت المائدة المستديرة بشأن العملية الانتقالية في أوروبا الشرقية كثيرا من المسائل التي استجدت خلال تلك العملية.
    C'est au cours de ce processus complexe et long qu'une proposition de loi peut rencontrer des difficultés. UN وخلال هذه العملية المعقدة والطويلة، يمكن أن تواجه صعوبات في اعتماد أي قانون.
    au cours de ce processus de planification, les parties intéressées et acteurs potentiels provenant des divers secteurs de la société ont été mobilisés. UN وأثناء عملية التخطيط هذه، عبئت اﻷطراف المهتمة والجهات الفاعلة المحتملة من مختلف قطاعات المجتمع.
    au cours de ce processus, des travailleurs sociaux et des agents de probation se réunissent à des intervalles périodiques pour examiner les progrès de chaque individu. UN وأثناء هذه العملية يلتقي العمال الاجتماعيون ومراقبو السلوك في فترات دورية لاستعراض تقدم كل فرد.
    au cours de ce processus de démantèlement, la Lituanie a, de manière très pragmatique, donné la priorité à des mesures de sécurité, afin d'empêcher tout détournement de matières ou équipements nucléaires. UN وأضاف أنه خلال مرحلة وقف التشغيل، وعملا بالممارسة المتبعة، أولت ليتوانيا الأولوية لتدابير السلامة والأمن لمنع أي تحويل ممكن للمواد أو المعدات النووية.
    au cours de ce processus, les États-Unis ont apporté 29 amendements aux dispositions du mémoire convenu avec le Secrétariat des Nations Unies pendant les négociations. UN وقدمت الولايات المتحدة اﻷمريكية ٢٩ تعديلا في هذه العملية على نصوص المذكــرة التي اتفق عليها مع اﻷمانة العامة أثناء عملية التفاوض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus