"au cours de ces cinq dernières" - Traduction Français en Arabe

    • خلال السنوات الخمس
        
    • في السنوات الخمس
        
    • على مدى السنوات الخمس
        
    • خلال الأعوام الخمسة
        
    • وخلال الأعوام الخمسة
        
    • مدار السنوات الخمس
        
    au cours de ces cinq dernières années, l'État a alloué près de 47 % de ses dépenses totales aux secteurs sociaux. UN وفي خلال السنوات الخمس الأخيرة، خصصت الدولة نحو 47 في المائة من نفقاتها الإجمالية للقطاعات الاجتماعية.
    au cours de ces cinq dernières années, d'importants progrès ont été accomplis dans la planification et la formulation des politiques. UN وقد تم خلال السنوات الخمس الماضية إحراز تقدم ملموس على صعيد التخطيط والسياسات.
    Le coût du séquençage a aussi été divisé par quatre au cours de ces cinq dernières années. UN وتراجعت تكاليف ترتيب المتواليات أيضاً بنحو أربع درجات في السنوات الخمس الأخيرة.
    Par ailleurs, les réserves monétaires en devises ont triplé au cours de ces cinq dernières années et s'élèvent aujourd'hui à 42 milliards de dollars. UN وفوق ذلك، تضاعفت احتياطيات عملتنا ثلاث مرات في السنوات الخمس الأخيرة، وهي تبلغ الآن 42 بليون دولار.
    La Consommation Moyenne Mensuelle (CMM) de certains produits a presque doublé au cours de ces cinq dernières années. UN وقد تضاعف تقريباً متوسط الاستهلاك الشهري لبعض المنتجات على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Je remercie également les membres de la communauté internationale de l'appui sans faille qu'ils ont généreusement accordé à l'Afghanistan au cours de ces cinq dernières années. UN كما أشكر أعضاء المجتمع الدولي على الدعم الثابت والسخي الذي قدموه لأفغانستان خلال الأعوام الخمسة الماضية.
    au cours de ces cinq dernières années, c'est l'Afrique du Sud qui a enregistré la croissance la plus rapide des investissements (96 %), suivie du Japon (57 %), de l'Australie (32 %) et du Royaume-Uni (18 %). UN وخلال الأعوام الخمسة الماضية، كان الاستثمار في جنوب أفريقيا هو الأسرع نمواً (96 في المائة)، وتلتها اليابان (57 في المائة)، وأستراليا (32 في المائة)، والمملكة المتحدة (18 في المائة)().
    au cours de ces cinq dernières années, l'un des enseignements les plus clairs qui s'est dégagé de nos efforts visant à assurer le bien-être des enfants concerne l'importance des partenariats. UN وقد كان أحد أكثر الدروس وضوحا خلال السنوات الخمس الماضية من السعي إلى تحقيق الرفاه للأطفال، هو أهمية الشراكة.
    Cette situation pose évidemment la question de savoir quelle suite devrait être donnée à l'élan que nous avions créé au cours de ces cinq dernières années. UN ومن الطبيعي أن هذا الوضع يثير تساؤلات حول الكيفية التي نستطيع بها أن نتابع الزخم الذي حققناه خلال السنوات الخمس الأخيرة.
    Pour sa part, l'Algérie, comme les autres pays du Sud, s'est attachée au cours de ces cinq dernières années à assumer ses responsabilités, aux niveaux national et international, dans le cadre de sa contribution au programme Action 21. UN وأما من جهتها، وعلى غرار هذه الدول، فقد سعت الجزائر، خلال السنوات الخمس الماضية، إلى تنفيذ التزاماتها على المستويين الوطني والدولي مساهمة منها في تحقيــق مبــادئ جـــدول أعمــال القرن ٢١.
    Examiner l'état de l'environnement aujourd'hui nous conduit à un tableau inquiétant, et la conclusion inévitable est que peu a été fait au cours de ces cinq dernières années. UN ويقودنا تقييم بيئتنا اليوم إلى صورة مزعجة، والنتيجة التي لا مناص منها هي أن ما تحقق خلال السنوات الخمس الفاصلة كان قليلا.
    Exprimé en pourcentage, le nombre de demandes d'asile acceptées en première instance au cours de ces cinq dernières années s'établit comme suit: 52 % en 2007, 48 % en 2008, 44 % en 2009, 44 % en 2010 et 44 % en 2011. UN ويبلغ عدد طلبات اللجوء التي منحت في المحكمة الابتدائية خلال السنوات الخمس الأخيرة: 2007: 52 في المائة؛ 2008: 48 في المائة؛ 2009: 44 في المائة؛ 2010: 44 في المائة؛ 2011: 44 في المائة.
    :: Les composantes militaire et de police civile des opérations de maintien de la paix des Nations Unies ont garanti des conditions plus sûres dans 16 zones de conflit dans le monde, au cours de ces cinq dernières années, privant ainsi les terroristes de possibilités de recruter et de mener leurs opérations. UN :: هيأت العناصر العسكرية وعناصر الشرطة المدنية التابعة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بيئة أكثر أمنا في 16 منطقة من مناطق الصراعات في شتى أنحاء العالم خلال السنوات الخمس الماضية. وساعد ذلك على حرمان الإرهابيين من فرصة تجنيد أفراد وتنفيذ عملياتهم.
    C'est donc bien le moment d'examiner les progrès que nous avons réalisés au cours de ces cinq dernières années. UN وهو بحق الوقت المناسب لاستعراض التقــدم الذي أحرزناه في السنوات الخمس الماضية.
    Est-il besoin de rappeler qu'au cours de ces cinq dernières années, notre Organisation a conçu et organisé plusieurs conférences thématiques dont les objectifs tendent à rechercher les solutions capables d'inspirer les États dans leurs politiques nationales. UN ولا حاجة بنا الى أن نذكر أن منظمتنا في السنوات الخمس الماضية اقترحت ونظمت عددا من المؤتمرات المواضيعية الرامية الى التعرف على الحلول التي يمكن أن تستلهم الدول في صنع سياساتها الوطنية.
    Les 17 opérations de maintien de la paix lancées au cours de ces cinq dernières années ont pesé lourdement sur les ressources limitées des pays en développement, qui ont été ainsi empêchés d'effectuer ponctuellement le versement de leur contribution à l'Organisation. UN إن عمليات حفظ السلام التي تمت في السنوات الخمس الماضية، والبالغ عددها ١٧ عملية، استنفدت الموارد المحدودة لدى البلدان النامية وجعلت من الصعب عليها أن تقوم بدفع اشتراكاتها لﻷمم المتحدة في حينها.
    Malgré cette situation ambivalente, rien ne saurait, cependant, nous faire oublier l'importance des progrès réalisés au cours de ces cinq dernières années, progrès qui dépassent de loin ceux accomplis pendant les 50 dernières années. UN وبالرغم مما نشعر به من فتور، فلا شيء يجعلنا ننسى التقدم الهام المحرز في السنوات الخمس الماضيـــــة، والذي يتجاوز بكثير ما تحقق من تقدم أثناء السنـــــوات الخمسين المنصرمة.
    La mortalité a diminué au cours des dernières années, comme le montre la baisse de plus de 25% du taux, enregistrée au cours de ces cinq dernières années. UN وقد انخفضت الوفيات في السنوات الأخيرة كما يعكس ذلك انخفاض تلك المعدلات بأكثر من 25 في المائة على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Les progrès réalisés au cours de ces cinq dernières années constituent une base solide pour croire en un avenir meilleur. UN وفي التقدم المحرز على مدى السنوات الخمس الماضية ما يحمل بقوة على الاعتقاد بأن المستقبل سيكون أفضل.
    au cours de ces cinq dernières années, le Comité a acquis une plus grande visibilité au sein du système des Nations Unies. UN 24 - وقال إن اللجنة قد حققت قدرا أكبر من الحضور البارز في منظومة الأمم المتحدة على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Le volume croissant des radiations enregistré au cours de ces cinq dernières années montre que le Comité veille à ce que la Liste reflète la menace réelle et soit réexaminée comme il convient. UN فتزايد شطب الأسماء من القائمة خلال الأعوام الخمسة الماضية يدلل على ما تؤديه اللجنة من عمل لضمان أن تعكس القائمة التهديد الماثل وأن تُستعرض على النحو الواجب.
    au cours de ces cinq dernières années, nous avons accordé une attention particulière à l'esprit d'< < Un monde digne des enfants > > et nous avons entrepris un certain nombre de réformes législatives et politiques pour garantir à nos enfants le plein exercice de leurs droits dans les quatre domaines prioritaires identifiés par la session extraordinaire consacrée aux enfants. UN وخلال الأعوام الخمسة الماضية أولينا اهتماما خاصة لروح " عالم صالح للأطفال " وأجرينا إصلاحات مختلفة للتشريعات والسياسات بغية ضمان أن يتمتع أطفالنا بكامل نطاق الحقوق في ما يتعلق بالمجالات الأربعة ذات الأولوية التي حددتها الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    L'Union européenne salue la détermination dont a fait preuve Maître Beye au cours de ces cinq dernières années, et les efforts incessants qu'il a déployés, pour trouver une solution pacifique au conflit angolais. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يحمد لﻷستاذ بيي تصميمه وجهوده التي لم تتوقف على مدار السنوات الخمس اﻷخيرة من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع اﻷنغولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus