"au cours de ces deux dernières années" - Traduction Français en Arabe

    • خلال العامين الماضيين
        
    • خلال السنتين الماضيتين
        
    • في السنتين الماضيتين
        
    • على مدى السنتين الماضيتين
        
    • في العامين الماضيين
        
    • وخلال العامين الماضيين
        
    • على مدى العامين الماضيين
        
    • أثناء السنتين الماضيتين
        
    • في غضون السنتين الأخيرتين
        
    Celle-ci a constaté qu'au cours de ces deux dernières années, le Fonds avait enregistré une diminution significative du montant des contributions volontaires reçues des États Membres. UN وأقرت بأن الصندوق شهد خلال العامين الماضيين زيادة كبيرة في التبرعات الواردة من الدول الأعضاء.
    D'après la Banque mondiale, la consommation alimentaire réelle par habitant a diminué de 30 % au cours de ces deux dernières années. UN فوفقا للبنك الدولي، انخفض النصيب الحقيقي للفرد من استهلاك الغذاء بنسبة 30 في المائة خلال العامين الماضيين.
    Nous avons quadruplé les crédits alloués à ces programmes au cours de ces deux dernières années. UN وزدنا مخصصات هذه البرامج أربعة أمثال خلال السنتين الماضيتين.
    Par ailleurs, les activités de formation, qui se sont accrues au cours de ces deux dernières années, continueront de recevoir l'appui nécessaire. UN وستواصل أنشطة التدريب التي أخذت في الازدياد خلال السنتين الماضيتين تلقى الدعم اللازم أيضا.
    au cours de ces deux dernières années, plus de 20 nouveaux membres sont devenus membres de la Banque mondiale. UN ولقد التحق بالبنك أكثر من ٢٠ عضوا جديدا في السنتين الماضيتين.
    L'adoption de la Convention est le point culminant d'une initiative que nous avons poursuivie au cours de ces deux dernières années au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale afin de promouvoir des mesures plus efficaces visant à protéger le personnel des Nations Unies et le personnel associé. UN فاعتماد هذه الاتفاقية جــاء تتويجــا لمبادرة تابعناها على مدى السنتين الماضيتين في مجلس اﻷمن وفي الجمعية العامة لوضع تدابير أكثر فعالية لحماية موظفــي اﻷمم المتحــدة واﻷفــراد المرتبطين بها.
    Vanuatu Family Health Association est également préoccupée par le manque de médicaments et notamment de contraceptifs observé au cours de ces deux dernières années. UN 33- وأعربت الرابطة أيضاً عن القلق إزاء حالات النقص في الأدوية، ولا سيما وسائل منع الحمل في العامين الماضيين.
    au cours de ces deux dernières années, ONU-HABITAT a également axé sa coopération avec les organisations non gouvernementales sur de grands groupes et des réseaux. Cette coopération a donné lieu au renforcement de forums spécifiques des organisations de la société civile, tels que des groupes de base, des groupes de femmes, l'initiative des jeunes pour l'habitat, les professionnels urbains et les chercheurs. UN وخلال العامين الماضيين ركز موئل الأمم المتحدة كذلك تعاونه مع المنظمات غير الحكومية على الشبكات والمجموعات الأم الرئيسية.وقد أسفر هذا التعاون عن تعزيز منتديات نوعية لمنظمات المجتمع الدولي المحلي مثل المجموعات القاعدية ومجموعات المرأة ومبادرة الشبيبة من أجل الموئل، والباحثين الفنيين الحضريين.
    Il ressort d'une analyse des données que si les contributions au titre des ressources ordinaires ont varié considérablement, à la hausse et à la baisse, ce sont les augmentations qui l'ont emporté au cours de ces deux dernières années. UN وتشير البيانات إلى أنه رغم تقلب الموارد العادية تقلبا كبيرا بين قيم إيجابية وأخرى سلبية، فإن المساحة الإيجابية كانت لها اليد الطولى خلال العامين الماضيين.
    L'expérience de Bahreïn au Conseil de sécurité au cours de ces deux dernières années a montré que les petits pays peuvent contribuer efficacement aux causes de la paix et de la sécurité internationales. UN إن تجربة دولة البحرين في مجلس اﻷمن خلال العامين الماضيين قد أثبتت أن الدول الصغيرة قادرة على اﻹسهام بشكل فعال في قضايا السلم واﻷمن الدوليين.
    Avant de passer en revue ces paragraphes un par un, je voudrais rappeler à l'Assemblée qu'au cours de ces deux dernières années, la Commission de vérification des pouvoirs n'a pas été à même de prendre une décision sur les pouvoirs de la délégation de l'Afghanistan. UN وقبل أن أتناول تلك الفقرات واحدة تلو اﻷخرى، أود أن أذكﱢر الجمعية بأن لجنة وثائق التفويض لم تستطع خلال العامين الماضيين أن تتخذ قرارا بشأن وثائق تفويض وفد أفغانستان.
    au cours de ces deux dernières années, les alliances régionales et les donateurs bilatéraux ont apporté plus de 50 millions de dollars, outre un appui logistique et technique, pour les programmes nationaux de collecte et d'élimination des armes. UN ولقد ساهمت الروابط الإقليمية، كما ساهم المانحون الثنائيون، بما يزيد على 50 مليون دولار، لا يدخل فيها الدعم اللوجستي والتقني، للبرامج الوطنية لجمع الأسلحة والتخلص منها خلال العامين الماضيين.
    Les pays les moins avancés devraient connaître en 2013 une croissance plus rapide qu'au cours de ces deux dernières années. UN وأما أقل البلدان نمواً فمن المتوقع أن تشهد في عام 2013 نمواً أكثر سرعة مما شهدته خلال السنتين الماضيتين.
    56. au cours de ces deux dernières années, la FAO a appuyé une vaste gamme d'activités de CTPD. UN ٥٦ - دعمت منظمة اﻷغذية والزراعة خلال السنتين الماضيتين مجموعة واسعة من أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    La répartition relative des programmes entre les domaines d'intervention n'a pas beaucoup changé au cours de ces deux dernières années. UN 209- ولم يتغير التوزيع النسبي للبرامج على نطاق الممارسة كثيرا خلال السنتين الماضيتين.
    au cours de ces deux dernières années, des efforts louables ont été engagés pour parvenir à un compromis acceptable en vue d'assurer l'élargissement de la composition de la Conférence. UN وقد بذلت في السنتين الماضيتين جهود محمودة في سبيل التوصل إلى حل وسط مقبول بغية ضمان توسيع نطاق المؤتمر.
    Il a évoqué quelques étapes importantes des progrès de la coopération Sud-Sud dans les domaines économique et technique au cours de ces deux dernières années. UN وأبرز عددا من التطورات الهامة التي توضح التقدم المحرز في مجال التعاون التقني والاقتصادي فيما بين بلدان الجنوب في السنتين الماضيتين.
    Simultanément, le dialogue relatif aux droits de l'homme se poursuit avec l'Union européenne. Encouragée par les progrès réalisés, l'Union européenne a décidé de ne pas présenter de résolution sur la situation des droits de l'homme en Iran au cours de ces deux dernières années. UN وفي الوقت نفسه، يستمر الحوار مع الاتحاد الأوروبي في مجال حقوق الإنسان وقد شجعه التقدم المحرز على عدم تقديم مشروع قرار بشأن حالة حقوق الإنسان في إيران في السنتين الماضيتين.
    En tout état de cause, il fait peu de doute que le Conseil a tiré parti des travaux accomplis par le Groupe de travail en ce qui concerne les questions relevant du groupe II, ainsi que de l'interaction accrue entre le Conseil et le Groupe de travail au cours de ces deux dernières années. UN وعلى أي حال، لا يكاد يوجد شك في إفادة المجلس من العمل الذي أنجزه الفريق العامل فيما يتعلق بمسائل المجموعة الثانية، وكذلك من زيادة التفاعل بين المجلس والفريق العامل على مدى السنتين الماضيتين.
    82. M. CISSE (Sénégal) dit que comme l'ont constaté différentes études internationales, la croissance économique en Afrique est demeurée au cours de ces deux dernières années en deçà des espoirs. UN ٨٢ - السيد سيسي )السنغال(: قال إن دراسات دولية مختلفة أظهرت أن النمو الاقتصادي في افريقيا على مدى السنتين الماضيتين ظل أدنى مما هو مرتقب.
    L'heure est venue de transformer le vaste élan de solidarité enregistré au cours de ces deux dernières années en un puissant effort concerté de coopération ouverte, féconde, substantiellement enrichie et renforcée. UN لقد آن اﻷوان لتحويل الطفرة الكبيرة في التضامن التي شهدناها في العامين الماضيين إلى جهد قوي متضافر للتعاون الصريح والمثمر والمعزز بدرجة كبيرة.
    Ces deux chiffres avaient été les principales pierres d'achoppement dans les relations entre l'État et les entités fédérées au cours de ces deux dernières années. UN وقد كان هذان الرقمان أكبر حجري عثرة في العلاقات بين الدولة والكيانين على مدى العامين الماضيين.
    Tout le monde ici est parfaitement au courant des changements politiques qui ont pris place dans mon pays au cours de ces deux dernières années. UN الجميع هنا اليوم يدركون إدراكا تاما التغيرات السياسية التي حدثت في بلدي أثناء السنتين الماضيتين.
    Les membres de la Mission ont rencontré plusieurs colons qui étaient arrivés au cours de ces deux dernières années. UN والتقت البعثة العديد من المستوطنين الذين قدموا في غضون السنتين الأخيرتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus