"au cours de ces trois dernières" - Traduction Français en Arabe

    • خلال السنوات الثلاث
        
    • على مدى السنوات الثلاث
        
    • وخلال السنوات الثلاث
        
    • وفي السنوات الثلاث
        
    • في السنوات الثلاث
        
    • في الأعوام الثلاثة
        
    au cours de ces trois dernières années, j'ai lancé plusieurs initiatives visant à renforcer les partenariats du HCR. UN تقدمت خلال السنوات الثلاث الماضية بالعديد من المبادرات الرامية إلى تعزيز شراكات المفوضية.
    au cours de ces trois dernières années, j'ai lancé plusieurs initiatives visant à renforcer les partenariats du HCR. UN تقدمت خلال السنوات الثلاث الماضية بالعديد من المبادرات الرامية إلى تعزيز شراكات المفوضية.
    au cours de ces trois dernières années, j'ai pris la parole devant l'Assemblée générale à un moment où mon pays vivait une tragédie et à des moments où nous devions prendre des décisions. UN خلال السنوات الثلاث الماضية خاطبت الجمعية العامة في وقت كان فيه بلدي يمر بمأساة ويشهد لحظات حاسمة لنا جميعا.
    L'adoption légale par l'intermédiaire du tribunal d'instance a augmenté sensiblement au cours de ces trois dernières années. UN ويتبين من حالات التبني القانوني من خلال محكمة الصلح على مدى السنوات الثلاث الماضية حدوث زيادة طفيفة في حالات التبني.
    au cours de ces trois dernières années, le Royaume du Swaziland a appuyé les efforts de la République de Chine à Taiwan, afin que son cas soit présenté à l'Assemblée générale. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، قدمت مملكة سوازيلند دعمها لجهود جمهورية الصين في تايوان لعرض قضيتها على الجمعية العامة.
    Si pendant 45 ans Antigua-et-Barbuda a échappé à tout cyclone, trois l'ont frappée au cours de ces trois dernières années. UN إن أنتيغوا وبربودا لم تشهد إعصارا لمدة ٤٥ سنة؛ وفي السنوات الثلاث الماضية شهدت ثلاثة أعاصير.
    au cours de ces trois dernières années, aucun cas de préjugé fondé sur le sexe n'a été porté devant les tribunaux. UN ويدل واقع الحال في السنوات الثلاث الأخيرة على أنه لم ترفع أي قضايا تتعلق بالتحيزات القائمة على نوع الجنس إلى المحاكم على اختلاف درجاتها.
    Les diverses résolutions émanant de la Troisième Commission et adoptées par l'Assemblée générale au cours de ces trois dernières années et la Campagne mondiale du Secrétaire général ont permis de lutter plus efficacement contre la violence à l'égard des femmes. UN 21 - إن شتى القرارات الصادرة عن اللجنة الثالثة والتي اتخذتها الجمعية العامة في الأعوام الثلاثة الأخيرة والحملة العالمية للأمين العام قد ساعدت على مكافحة العنف ضد المرأة بشكل أنجع.
    au cours de ces trois dernières années la confidentialité des demandes adressées ou reçues par la Hongrie n'a posé aucun problème. UN ولم تُثر مسائل تتعلق بالسرّية فيما يخص طلبات واردة أو صادرة خلال السنوات الثلاث الماضية.
    au cours de ces trois dernières années, les mesures spéciales visant à promouvoir l'égalité des sexes se sont avérées efficaces notamment dans les domaines de l'éducation et de la formation, du mariage, de la famille et de la protection des femmes. UN خلال السنوات الثلاث الماضية، أثبتت بعض التدابير الخاصة التي اتخذت لتعزيز المساواة بين الجنسين فعاليتها ولاسيما في مجالات التعليم والتدريب، والزواج والأسرة، وحماية المرأة.
    Les causes profondes de ces phénomènes ont été analysées dans le deuxième rapport, mais la situation n'a pu être corrigée de façon satisfaisante au cours de ces trois dernières années. UN وقد ورد ذكر أسبابها الجذرية وتحليلها في التقرير الثاني، إلا أنه لم يمكن علاج الحالة على نحو مرض خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Durant la période à l'examen, le nombre des atteintes à la sécurité qui ont été signalées a continué de baisser par rapport à la même période au cours de ces trois dernières années. UN وخلال هذه الفترة المشمولة بهذا التقرير، استمر انخفاض عدد الحوادث الأمنية المبلغ عنها مقارنة بالفترة نفسها خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Finalement, il convient de noter qu'il n'y a eu aucune relation commerciale directe entre la Principauté d'Andorre et la République démocratique du Congo au cours de ces trois dernières années. UN وأخيراً، تجدر الإشارة إلى أنه لم تكن هناك أي علاقة تجارية مباشرة بين إمارة أندورا وجمهورية الكونغو الديمقراطية خلال السنوات الثلاث الماضية.
    L'Iran est un pays particulièrement vulnérable à toute une série de catastrophes naturelles. Il a connu au cours de ces trois dernières années de graves séismes, la sécheresse et des crues subites. UN وقد شهدت إيران، وهي من أكثر البلدان تعرضا لمختلف الكوارث الطبيعية، خلال السنوات الثلاث الأخيرة زلازل عنيفة، وموجات من الجفاف وفيضانات سريعة.
    Tu m'as beaucoup appris au cours de ces trois dernières années. Open Subtitles لقد علمتني كثيرا على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Ma délégation s'honore d'avoir assumé la charge de maintenir le dialogue entre les nations sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération, en tant que Président du Groupe de travail I de la Commission du désarmement au cours de ces trois dernières années. UN وكان لوفدي شرف ترؤس الحوار بين الدول بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، بوصفه رئيس الفريق العامل الأول التابع لهيئة نزع السلاح على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Le taux de satisfaction globale suscitée par l'exécution des produits et des services, tel que mesuré dans l'enquête annuelle auprès des utilisateurs, s'est maintenu constant, à près de 70 %, au cours de ces trois dernières années. UN وظلت نسبة الارتياح العام للنواتج والخدمات، حسبما تقاس في الدراسة الاستقصائية السنوية للمستخدمين، ثابتة على مدى السنوات الثلاث الماضية عند نسبة قريبة من 70 في المائة.
    au cours de ces trois dernières années, plus de 60 000 personnes lui ont demandé asile ou ont transité par son territoire où elles ont séjourné pendant plusieurs mois sans avoir été officiellement enregistrées. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، جاء أكثر من ٠٠٠ ٦٠ شخص يطلبون المأوى أو يمرون عبر البلد فيقيمون فيها عدة أشهر دون تسجيل أسمائهم بصورة رسمية.
    au cours de ces trois dernières années, les montants alloués par le Fonds public qui subventionne ces organisations et d'autres institutions de la société civile, placé sous la tutelle de l'Oliy Majlis de la République d'Ouzbékistan, ont ainsi doublé. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، تضاعف حجم التمويل المخصّص من الصندوق العام لدعم المنظمات غير الحكومية غير التجارية وغيرها من مؤسسات المجتمع المدني المعتمدة لدى برلمان أوزبكستان.
    au cours de ces trois dernières années de nombreux acquis ont été obtenus mais il reste beaucoup à faire pour réaliser les objectifs que les Nations Unies ont fixés pour le vingt et unième siècle. UN وفي السنوات الثلاث التي انقضت منذ بداية الألفية، تحقق الكثير، على الرغم من وجود الكثير مما يتعين إنجازه لتحقيق الأهداف التي وضعتها الأمم المتحدة للقرن الحادي والعشرين.
    Nous sommes convaincus que si les résolutions issues de toutes les consultations au cours de ces trois dernières années sont appliquées dans leur intégralité, nos espoirs ne seront pas vains. UN ونحن مقتنعون بأنه إذا تم تنفيذ جميع القرارات الناتجة عن جميع المشاورات التي جرت في السنوات الثلاث الأخيرة تنفيذا تاما، فإن أملنا لن يضيع هباء.
    71. Le Népal a franchi plusieurs étapes importantes au cours de ces trois dernières années, dont la signature de l'Accord de paix global, la déclaration de la République et l'élection de l'Assemblée constituante, tandis que les acteurs politiques ont maintenu le dialogue entre les parties et font preuve de souplesse au sujet de certaines questions cruciales. UN 71- اجتازت نيبال في الأعوام الثلاثة الماضية مراحل هامة عدة، من بينها التوقيع على اتفاق السلام الشامل، وإعلان الجمهورية، وتنظيم انتخابات الجمعية التأسيسية، في حين واصلت الجهات الفاعلة السياسية الحوار وفقاً للخطوط الحزبية، وتحلت بمرونة بشأن البعض من المسائل الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus