Les autorités soudanaises ont indiqué que 22 au moins de leurs soldats avaient péri au cours de cette attaque. | UN | وقالت الحكومة السودانية إن 22 من جنودها قُتلوا في الهجوم. |
Trois soldats de la paix ont péri et un quatrième a été grièvement blessé au cours de cette attaque. | UN | وفقد ثلاثة من أفراد حفظ السلام حياتهم في الهجوم وأصيب رابع بجروح خطيرة. |
Nous transmettons également nos condoléances aux autres gouvernements et familles qui ont également perdu des êtres chers au cours de cette attaque. | UN | ونقدم تعازينا أيضا، للحكومات الأخرى وللأسر التي فقدت كذلك أرواح من تحبهم في الهجوم. |
Deux autres soldats de la paix ont été grièvement blessés au cours de cette attaque. | UN | وتعرض اثنان آخران من حفظة السلام لإصابات خطيرة خلال الهجوم. |
D'après les témoignages recueillis, une équipe multidisciplinaire de la MONUC a pu confirmer que plus de 50 civils ont été tués au cours de cette attaque. | UN | واستنادا إلى ما جمع من شهادات، استطاع فريق متعدد الاختصاصات تابع للبعثة أن يؤكد مقتل أكثر من 50 مدنيا في هذا الهجوم. |
au cours de cette attaque, 23 membres des forces alliées ont été blessés. | UN | وخلال هذا الهجوم أصيب 23 فردا من أفراد القوات الحليفة بجروح. |
Treize autres personnes, déclare—t—on, ont été gravement blessées au cours de cette attaque. | UN | وذُكر أن ٣١ شخصا آخرين أصيبوا بجروح خطيرة في الهجوم. |
La source exprime de sérieux doutes quant à l'impartialité de M. AbdelRahman, car celuici est né à Halabja, la ville kurde qui a fait l'objet d'une attaque au gaz toxique de la part des forces armées iraquiennes en 1988 et aurait perdu plusieurs membres de sa famille au cours de cette attaque. | UN | وأعرب المصدر عن شكوك قوية إزاء حياده، لأنه ولد في حلبجة، وهي البلدة الكردية التي هاجمتها القوات المسلحة العراقية بالغاز السام في عام 1988، حيث أفيد بأنه فقد عدة أفراد من أسرته في الهجوم. |
En s'appuyant sur les témoignages recueillis, l'équipe a pu confirmer que plus de 50 civils avaient été tués au cours de cette attaque. | UN | 2 - وعلى أساس الشهادات المجمعة، استطاع الفريق أن يؤكد مقتل 50 مدنياً في الهجوم. |
Deux soldats de la paix ont péri, trois autres ont été grièvement blessés et un véhicule de la MINUAD a été endommagé au cours de cette attaque. | UN | ولقي اثنان من أفراد حفظ السلام مصرعهم في الهجوم وأُصيب ثلاثة آخرون إصابات خطيرة، بينما أُصيبت مركبة تابعة للعملية المختلطة بأضرار. |
Par ailleurs, le 20 janvier 2011, Salem Mohammed Samoudi, originaire de la ville d'Al-Yamoun, au nord de Djénine, a été tué par les forces d'occupation stationnées à un point de contrôle israélien situé à proximité, et trois autres civils, dont un enfant, ont également été blessés au cours de cette attaque. | UN | وأيضا، في 20 كانون الثاني/يناير 2011، قتل سالم محمد سمودي من بلدة اليامون، شمال جنين، على يد قوات الاحتلال المتمركزة في نقطة تفتيش قريبة، كما أصيب في الهجوم ثلاثة مدنيين آخرين، من بينهم طفل. |
Les dernières frappes militaires ont commencé dans la nuit du 8 juin, lorsque les forces d'occupation israéliennes ont lancé une attaque aérienne dans la bande de Gaza visant un haut responsable de la sécurité palestinienne, Jamal Abu Samhadana; au cours de cette attaque, trois autres Palestiniens ont été tués et au moins 10 ont été blessés. | UN | وقد بدأت آخر دفعة من الهجمات العسكرية في ساعة متأخرة من ليلة 8 حزيران/يونيه، حين قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي بضربة جوية موجهة، فقتلت ضابط أمن فلسطيني رفيع المستوى، هو جمال أبو سمهدانة، في قطاع غزة. وقُتل ثلاثة فلسطينيين آخرين وجُرح 10 أشخاص على الأقل في الهجوم نفسه. |
au cours de cette attaque, deux hélicoptères de combat israéliens ont tiré des missiles sur une jeep dans laquelle se trouvait M. Rantisi. Ils ont tiré au total sept missiles, qui ont tué deux personnes, un garde du corps de M. Rantisi et une femme qui passait par là, et en ont blessé au moins 25 autres, dont M. Rantisi et son fils adolescent. | UN | وقد أطلقت المروحيتان ما يصل مجموعه إلى سبع قذائف في الهجوم الذي أسفر عن مصرع شخصين، هما حارس شخصي للدكتور الرنتيسي وسيدة من المارة، وأدى إلى إصابة ما لا يقل عن 25 شخصا آخر بجراح، من بينهم الدكتور الرنتيسي وابنه، وهو فتى دون العشرين. |
Selon des sources serbes, plus de 40 civils serbes ont été tués au cours de cette attaque. | UN | وزعمت مصادر صربية بأن ما يزيد على ٤٠ مدنيا صربيا لقوا حتفهم خلال الهجوم. |
Quinze autres avaient été blessés, dont six avaient ultérieurement succombé à leurs blessures dans les centres de santé locaux, et 11 femmes avaient été violées au cours de cette attaque. | UN | وجرح خمسة عشر آخرون، ستة منهم قضوا نحبهم في وقت لاحق متأثرين بجراحهم في المراكز الصحية المحلية، كما تعرضت إحدى عشرة امرأة للاغتصاب خلال الهجوم. |
Quinze autres victimes ont été blessées, dont six ont ultérieurement succombé à leurs blessures dans les centres de santé locaux, et 11 femmes ont été violées au cours de cette attaque. | UN | وأصيبت 15 ضحية أخرى بجراح ستة منهم قضوا نحبهم في مراكز صحية محلية في وقت لاحق متأثرين بجراحهم ، كما تعرضت 11 امرأة للاغتصاب خلال الهجوم. |
Il a depuis lors été rapporté que deux autres enfants avaient peutêtre été tués au cours de cette attaque. | UN | وأفادت التقارير بعد ذلك أن طفلين آخرين ربما قُتلا في هذا الهجوم. |
au cours de cette attaque, un certain nombre de civils ont été tués ou emprisonnés. | UN | وقتلت القوات الصربية و/أو أسرت في هذا الهجوم عددا من المدنيين. |
Aucun prisonnier n'a été blessé au cours de cette attaque. | UN | ولم يصب أي سجين في هذا الهجوم. |
Nos condoléances vont également aux pays qui ont perdu des ressortissants au cours de cette attaque. | UN | كما نعرب عن تعاطفنا وتعازينا للبلدان التي قضى مواطنوها نحبهم في هذا الاعتداء. |