Des Bosniens armés ont fui vers les collines environnantes au cours de cette période. | UN | وقد فر بوسنيون مسلحون إلى التلال المحيطة بسريبرينيتسا خلال هذه الفترة. |
Les parents peuvent alterner trois fois au cours de cette période. | UN | ويمكن للأبوين أن يتناوبا ثلاث مرات خلال هذه الفترة. |
Cela signifie que la part du revenu national allant aux plus pauvres a baissé au cours de cette période. | UN | ويعني هذا أن حصة الدخل الوطني التي تذهب إلى الفقراء قد انخفضت خلال تلك الفترة. |
au cours de cette période, plus de 100 000 salariés ont suivi une formation. | UN | وخلال هذه الفترة حصل أكثر من 000 100 موظف على التدريب. |
Cependant, l'enregistrement des naissances a reculé et les mutilations génitales féminines ont augmenté au cours de cette période. | UN | ومع ذلك، انخفضت أثناء تلك الفترة معدلات تسجيل المواليد وازدادت حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
au cours de cette période, des événements extrêmement importants sont intervenus dans le monde. | UN | وخلال تلك الفترة وقعت أحداث بالغة اﻷهمية في العالم. |
On trouvera ci-après une description des projets spécifiques entrepris au cours de cette période. | UN | ويرد أدناه وصف لمشاريع محددة سيتم الاضطلاع بها أثناء هذه الفترة. |
En fait, les événements survenus au cours de cette période ont posé de grands défis à l'Organisation. | UN | وحقيقة الأمر أن التطورات التي وقعت خلال هذه الفترة قد وضعت المنظمة أمام تحديات هائلة. |
Un enfant acquiert automatiquement la nationalité chypriote si l'un de ses parents est chypriote ou aurait eu droit à la nationalité chypriote au cours de cette période. | UN | ويصبح أي طفل قبرصيا بصورة تلقائية إذا كان أحد والديه قبرصيا أو إذا كان يحق له أن يكون مواطنا قبرصيا خلال هذه الفترة. |
Plus d'un million de personnes auraient été déplacées au cours de cette période. | UN | ويُعتقد أن أكثر من مليون نسمة هُجروا من منازلهم خلال هذه الفترة. |
au cours de cette période difficile, l'ONU ne s'est pas contentée de subir les événements. | UN | ولا تكتفي اﻷمم المتحدة خلال هذه الفترة العصيبة بالوقوف موقف المتفرج. |
En termes relatifs, le pourcentage de personnes vivant dans l'extrême pauvreté est revenu de 52 % à 25,7 % au cours de cette période. | UN | وبالقيمة النسبية، انخفضت النسبة المئوية للذين يعيشون في فقر مدقع من 52 في المائة إلى 25.7 في المائة خلال تلك الفترة. |
Dix-sept des Palestiniens tués au cours de cette période avaient été abattus par des soldats agissant sous couverture. | UN | وقد قتل سبعة عشر من الفلسطينيين المقتولين خلال تلك الفترة بالرصاص الذي أطلقه جنود متخفون. |
L'annexe VI contient le calendrier de retrait du personnel militaire et civil au cours de cette période. | UN | ويرد في المرفق السادس الجدول الزمني لانسحاب اﻷفراد العسكريين والمدنيين خلال تلك الفترة. |
au cours de cette période, les intérêts créditeurs et recettes diverses se sont élevés respectivement à 512 000 dollars et 94 dollars. | UN | وخلال هذه الفترة بلغ مجموع اﻹيرادات من الفوائد ٠٠٠ ٥١٢ دولار واﻹيرادات المتفرقة ٠٠٠ ٩٤ دولار. |
au cours de cette période, la situation économique de l'Afrique s'est encore détériorée. | UN | وخلال هذه الفترة زاد تدهور الوضع الاقتصادي في افريقيا. |
au cours de cette période, le Népal a réalisé des progrès importants dans le domaine de la protection, de la promotion et de la réalisation des droits découlant de la Convention. | UN | وخلال هذه الفترة أحرزت نيبال نجاحاً كبيراً في مجال حماية الحقوق النابعة من الاتفاقية وتعزيزها وإعمالها. |
au cours de cette période, le PIB par habitant s'est établi, selon les estimations, à 30 341 dollars. | UN | وقدر نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في أثناء تلك الفترة بمبلغ 341 30 دولار لعام 2009. |
au cours de cette période, les délégations ont mené des discussions très détaillées sur le fond de ces réformes. | UN | وخلال تلك الفترة اشتركت الوفود في مناقشات مفصلة جدا بشأن جوهر اﻹصلاحات. |
au cours de cette période, le Conseil a renouvelé les mandats des opérations des Nations Unies en Sierra Leone, en Bosnie-Herzégovine et à Chypre. | UN | فقد جدد المجلس أثناء هذه الفترة ولايات عمليات اﻷمم المتحدة في كل من سيراليون، والبوسنة والهرسك، وقبرص على التوالي. |
Mais les retards de déchargement du pétrole s'expliquaient aussi par la pénurie de clients au cours de cette période. | UN | ومع ذلك، كانت هناك عمليات تأخير في تفريغ النفط نظراً للنقص في عدد الزبائن في هذه الفترة. |
au cours de cette période, il aurait été soumis à la torture et à des mauvais traitements. | UN | ويُدعى أنه تعرض في تلك الفترة للتعذيب وسوء المعاملة. |
au cours de cette période, les délégations souhaiteront peut-être présenter des projets de résolution pertinents et conduire à cet égard des consultations. | UN | وأثناء هذه الفترة قد ترغب الوفود في تقديم مشاريع قرارات ذات صلة وإجراء مناقشات بشأن تلك المشاريع. |
au cours de cette période, 71 pays ont participé à des programmes de formation en ligne. | UN | وفي هذه الفترة شارك 71 بلدا في برامج للتدريب بالاتصال الإلكتروني المباشر. |
au cours de cette période difficile, la coordination a été assurée en grande partie par le personnel des Nations Unies travaillant dans les coulisses. | UN | وفي تلك الفترة الصعبة، كان موظفو الأمم المتحدة يقومون خلف الستار بالجزء الأكبر من أعمال التنسيق. |
Les parents peuvent alterner trois fois au cours de cette période. | UN | ويمكن لﻷبوين التناوب ثلاث مرات على مدى هذه الفترة. |
Malheureusement, au cours de cette période, nous n'avons pas été en mesure de parvenir à un règlement juste et durable dans la région. | UN | ومما يؤسف له أنه لم يمكننا طوال هذه الفترة تحقيق تسوية عادلة ودائمة في المنطقة. |
au cours de cette période, la communauté internationale a conclu d'autres instruments relatifs à la pêche pour traiter de problèmes identiques. | UN | وأثناء تلك الفترة استحدث المجتمع الدولي صكوكا أخرى للتصدي لمشاكل مماثلة في مجال مصائد اﻷسماك. |
Également au cours de cette période, 106 militants palestiniens ont été tués et 22 blessés, sans compter les chiffres enregistrés pour le mois de novembre 2012. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أيضا، قُتل 106 من المقاتلين الفلسطينيين وأصيب 22 آخرون، مع استبعاد أرقام تشرين الثاني/ نوفمبر 2012. |