Un consultant met actuellement en œuvre certaines des activités décidées au cours de cette réunion. | UN | ويقوم أحد المستشارين الآن بتنفيذ بعض الأنشطة المتفق عليها في هذا الاجتماع. |
au cours de cette réunion historique du Conseil de sécurité, 50 orateurs, pour la plupart des ministres des affaires étrangères, ont pris la parole pour dénoncer les mesures israéliennes. | UN | وفي ذلك الاجتماع التاريخي أعرب أكثر من ٥٠ متكلما، أكثرهم وزراء للخارجية، عن شجبهم لﻹجراءات اﻹسرائيلية. |
Comme l'a souligné le représentant des Pays-Bas au cours de cette réunion de haut niveau, l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement n'est pas admissible. | UN | وكما ذكر ممثل هولندا خلال الاجتماع الرفيع المستوى، فإن الجمود الحالي في مؤتمر نزع السلاح أمر غير مقبول. |
Le Tchad, El Salvador, la Jamahiriya arabe libyenne et le Panama ont également été admis en tant qu'observateurs au cours de cette réunion. | UN | وتم أيضاً أثناء الاجتماع قبول بنما وتشاد والجماهيرية العربية الليبية والسلفادور كمراقبين. |
au cours de cette réunion, la question de la reconstruction de l'Afghanistan a également été abordée. | UN | ونوقشت أيضا في ذلك الاجتماع مسألة إعادة إعمار أفغانستان. |
au cours de cette réunion, le Président a fait un exposé sur le rôle du Tribunal face à la piraterie et à l'usage de la force en mer, le juge Yanai a fait un exposé sur < < Le rôle du Tribunal en matière de délimitation maritime > > et le Greffier a fait un exposé intitulé < < Comment saisir le Tribunal d'une affaire? > > . | UN | وخلال الاجتماع قدم الرئيس عرضا عن دور المحكمة في مجال القرصنة، وقدم القاضي ياناي عرضا عن دور المحكمة في تعيين الحدود البحرية، وقدم رئيس قلم المحكمة عرضا عن كيفية رفع دعوى أمام المحكمة |
Nous devons, au cours de cette réunion, assumer l'initiative nécessaire. | UN | وفي هذا الاجتماع ينبغي اتخاذ خطوات رائدة. |
Les réponses attribuées aux autorités libyennes dont il est rendu compte ci-après ont été reçues au cours de cette réunion. | UN | وقد تم تلقي الردود المنسوبة إلى السلطات الليبية خلال ذلك الاجتماع. |
au cours de cette réunion ministérielle, le Comité consultatif permanent a adopté le Code de conduite des forces de défense et de sécurité de l'Afrique centrale, lequel constitue l'un des deux volets de l'Initiative de Sao Tomé. | UN | 13 - وخلال هذا الاجتماع الوزاري، اعتمدت اللجنة الاستشارية الدائمة مدونة قواعد سلوك قوات الدفاع والأمن لوسط أفريقيا التي تشكل أحد شقي مبادرة سان تومي. |
Les débats qui ont eu lieu au cours de cette réunion se résument comme suit : | UN | وفيما يلي موجز للمناقشات التي دارت خلال هذا الاجتماع: |
au cours de cette réunion, la question du processus de paix de la Sierra Leone a été discutée. | UN | وقد نوقشت في هذا الاجتماع مسألة عملية السلام في سيراليون. |
M. Graham et de nombreux autres orateurs au cours de cette réunion ont insisté sur ce point. | UN | وقد أبرز السيد مونتي غراهام وكثير من المتحدثين اﻵخرين في هذا الاجتماع هذه القضية. |
La lutte contre le trafic illicite de drogues figurera en première place au cours de cette réunion. | UN | وفي ذلك الاجتماع سيحتل الاتجار غير المشروع بالمخدرات مركز الصدارة في جدول اﻷعمال. |
au cours de cette réunion, de nombreux représentants ont souligné qu'il importait que l'étude soit prête pour la deuxième session du Comité et demandé qu'un rapport intérimaire sur l'étude soit fourni pour information lors de la première session afin de permettre un débat anticipé sur la gestion et la réduction des risques. | UN | وفي ذلك الاجتماع أكد الكثير من الممثلين على أهمية إكمال الدراسة لتقديمها خلال الدورة الثانية، كما طلبوا تقديم تقرير مرحلي عن الدراسة للاطلاع عليه خلال الدورة الأولى للجنة، وذلك للسماح بإجراء مناقشات مبكرة عن إدارة المخاطر والتقليل منها. |
Nous espérons un débat précis et approfondi au cours de cette réunion. | UN | ونتوق إلى مناقشة مركزة وموضوعية خلال الاجتماع. |
au cours de cette réunion, elle a présenté la procédure d'établissement de rapports prévue par la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقدمت أثناء الاجتماع عملية الإبلاغ بمقتضى اتفاقية حقوق الطفل. |
au cours de cette réunion, l'on a aussi proposé des conditions à remplir afin de promouvoir l'égalité des sexes dans les médias, à l'avenir. | UN | وجرى أيضا في ذلك الاجتماع اقتراح المتطلبات المتعلقة بتعزيز المساواة بين الجنسين في وسائط الإعلام في المستقبل. |
au cours de cette réunion, coprésidée par le Président de la Commission électorale indépendante, l'Abbé Malu Malu, et par mon Représentant spécial adjoint, le Gouvernement s'est de nouveau engagé à organiser des élections au niveau local, mais cette fois à la fin de 2008. | UN | وخلال الاجتماع الذي شارك في رئاسته الأب مالو مالو، رئيس اللجنة الانتخابية المستقلة ونائب ممثلي الخاص، جددت الحكومة التزامها بتنظيم الانتخابات المحلية، ولكن بنهاية عام 2008. |
au cours de cette réunion, il a, entre autres, souligné l'importance de la prévention dans le domaine de la tolérance religieuse grâce au rôle stratégique de l'éducation, de l'information et de la culture. | UN | وفي هذا الاجتماع وجه الانتباه الى أهمية الوقاية فيما يخص التسامح الديني عن طريق الدور الاستراتيجي للتعليم والاعلام والثقافة. |
Il a été convenu au cours de cette réunion que les Casques blancs prendraient l'initiative de proposer un modèle de coopération au niveau local dans des domaines d'intérêt commun comme la gestion de la chaîne d'approvisionnement et du stockage, la distribution et l'évaluation des besoins. | UN | واتُّفق خلال ذلك الاجتماع على أن تقدم الخوذ البيضاء اقتراحا يتعلق بالتعاون على مستوى المجتمعات المحلية في المجالات ذات الاهتمام المشترك مثل سلسلة الإمدادات وإدارة التخزين والتوزيع وتقييم الاحتياجات. |
au cours de cette réunion de deux jours, les participants ont mis au point une proposition globale concernant le programme d'intégrité de la Conférence, qui sera soumise à la conférence annuelle en septembre. | UN | وخلال هذا الاجتماع الذي دام يومين، وضع المندوبون مشروع برنامج شامل لكفالة استقلالية المؤتمر لعرضه على المؤتمر في دورته السنوية في أيلول/سبتمبر. |
22. Les recommandations présentées au Directeur général de l'UNESCO au cours de cette réunion avaient pour but : | UN | ٢٢- تضمنت التوصيات المقدمة إلى مدير عام اليونسكو خلال هذا الاجتماع ما يلي: |
au cours de cette réunion, l'Ambassadrice a une nouvelle fois demandé que le groupe informel d'États observateurs soit associé aux consultations présidentielles se tenant avec les six Présidents de la session et les Coordonnateurs régionaux. | UN | وأثناء الاجتماع طلبت السفيرة مرة أخرى مشاركة المجموعة غير الرسمية للدول المراقبة في التشاورات الرئاسية مع الرؤساء الستّة لدورات المؤتمر والمنسقين الإقليميين. |
3. au cours de cette réunion d'une journée, un intervenant qui avait été en conflit avec la loi quand il était mineur a exposé ses vues sur la question de la privation de liberté et a fait des suggestions sur les moyens d'aider les jeunes en conflit avec la loi. | UN | 3- وفي الاجتماع الذي يدوم يوماً كاملاً، أعرب أحد أعضاء حلقة النقاش، وكان من الأحداث المخالفين للقانون، عن آرائه بشأن الحرمان من الحرية، واقترح سبلاً كفيلة بمساعدة الشباب المخالفين للقانون. |
A aucun moment au cours de cette réunion, ni dans la correspondance qui a suivi, le Gouvernement n'a dit qu'il n'acceptait pas le mandat type. | UN | ولم توضح الحكومة في أي وقت أثناء هذا الاجتماع أو في المراسلات اللاحقة أنها لا توافق على الاختصاصات الموحدة. |
Nous n'avons pas le droit de décevoir nos enfants et nos petits-enfants qui, au pays, sont impatients d'apprendre non seulement que nous avons, au cours de cette réunion historique, jeté les bases de cette lutte, mais aussi que nous sommes réellement résolus à construire, à l'échelle mondiale, une société enfin débarrassée des drogues. | UN | فليس لنا الحق في أن نخذل أطفالنا وأحفادنا في أوطاننا الذين يتطلعون إلى أن نخبرهم بأننا لم نضع فقط حجر اﻷساس للبناء أثناء هذا اللقاء التاريخي، بل إننا حسمنا أمرنا فعلا ﻹقامة مجتمع خال من المخدرات على نطاق العالم. |