"au cours de l'" - Traduction Français en Arabe

    • خلال
        
    • وخلال
        
    • في فترة
        
    • على مدى
        
    • في أثناء
        
    • طوال
        
    • وأثناء
        
    • في السنة
        
    • على مدار
        
    • وعلى مدى
        
    • وفي فترة
        
    • فخلال
        
    • وفي السنة
        
    • وفي أثناء
        
    • وطوال
        
    5 accidents graves ont eu lieu au cours de l'exercice considéré, ce qui représente 1,8 % du parc automobile total. UN وقعت 5 حوادث كبيرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وصلت نسبتها إلى 1.8 في المائة من مجموع أسطول المركبات
    Cet outil sera testé dans trois à cinq pays au cours de l'année prochaine. UN وستُجَرَّب هذه الأداة في بلدان يتراوح عددها بين ثلاثة وخمسة خلال السنة المقبلة.
    au cours de l'exercice biennal, le secrétariat le réorganisera. UN وستقوم الأمانة خلال فترة السنتين بتنظيم عناصر هذه الحالة.
    au cours de l'année, le Conseil avait adopté plus de 30 décisions qui affectaient de nombreux aspects du travail de l'UNICEF. UN وخلال العام، اتخذ المجلس ما يزيد عن ٣٠ مقررا كان لها تأثير على جوانب مختلفة كثيرة من جوانب عمل اليونيسيف.
    Aucune plainte ou requête émanant de M. Bialatski ou déposée en son nom n'a été reçue au cours de l'enquête préliminaire. UN ولم يتقدم السيد بيالاتسكي في فترة التحقيق السابق للمحاكمة بأية شكوى أو مطالبة، إن كان شخصياً أو بواسطة شخص آخر.
    Il est prévu de mettre en service la phase pilote d'Umoja-Démarrage au cours de l'été 2013. UN ومن المتوقع أن يبدأ تشغيل نظام أوموجا في قوة الأمم المتحدة المؤقتة خلال صيف عام 2013.
    L'évolution de cet indicateur dépend grandement de la tenue ou pas d'une conférence scientifique au cours de l'exercice biennal considéré. UN :: تتوقف اتجاهات هذا المؤشر كثيراً على ما إذا كان قد عقد مؤتمر علمي خلال فترة السنتين قيد النظر أم لا.
    9 514 patrouilles au total ont été organisées au cours de l'exercice budgétaire, à raison de 4 observateurs militaires par patrouille. UN جرى تسيير ما مجموعه 514 9 دورية خلال الفترة المشمولة بالتقرير شارك في كل منها 4 مراقبين عسكريين
    De même, il a consulté au cours de l'année les représentants de plusieurs organisations. UN وفي اﻹطار ذاته أجرت اللجنة مشاورات خلال السنة مع مسؤولين من عدة منظمات.
    au cours de l'année, le nombre des réfugiés immatriculés a augmenté de 7,7 %, pour atteindre 603 382 personnes. UN وازداد عدد اللاجئين المسجلين بنسبة ٧,٧ في المائة إذ بلغ عددهم ٣٨٢ ٦٠٣ شخصا خلال السنة المستعرضة.
    au cours de l'année, le nombre des réfugiés immatriculés a augmenté de 7,7 %, pour atteindre 603 382 personnes. UN وازداد عدد اللاجئين المسجلين بنسبة ٧,٧ في المائة إذ بلغ عددهم ٣٨٢ ٦٠٣ شخصا خلال السنة المستعرضة.
    Les publications et autres supports techniques ont absorbé 30 % des mois de travail utilisés au cours de l'exercice. UN واستوعبت المنشورات وكذلك المواد التقنية اﻷخرى ٠٣ في المائة من مجموع أشهر العمل المستغلة خلال فترة السنتين.
    De même, il a consulté au cours de l'année les représentants de plusieurs organisations. UN وفي اﻹطار ذاته أجرت اللجنة مشاورات خلال السنة مع مسؤولين من عدة منظمات.
    Le Secrétaire général a réuni trois séries de consultations officieuses au cours de l'année. UN وقد عقد اﻷمين العام ثلاث جولات من المشاورات غير الرسمية خلال هذه السنة.
    Il ne s'agit là que de deux des nombreux incidents signalés au cours de l'année 1994. UN ويعتبر هذان الحدثان مجرد مثالين فحسب على الحوادث العديدة التي تم اﻹبلاغ عنها خلال عام ١٩٩٤.
    En moyenne, au cours de l'exercice, 337 Volontaires des Nations Unies ont été déployés sur le terrain, contre un effectif prévu de 355. UN وخلال الفترة، كان هناك في الميدان ما مجموعه 337 من متطوعي الأمم المتحدة، مقارنة بالعدد المقرر الذي متوسطه 355 متطوعا.
    au cours de l'exercice biennal, la Médiathèque a été consultée dans plus de 175 pays et territoires. UN وخلال فترة السنتين، أصبح الدخول إلى هذه المكتبة متاحا في أكثر من 175 بلدا وإقليما.
    Il se réunira à trois reprises au cours de l'exercice biennal : deux fois en 2010 et une fois en 2011. UN وستجتمع هيئة الرئاسة ثلاث مرات في فترة السنتين المقبلة: مرتين في عام 2010 ومرة واحدة في عام 2011.
    au cours de l'année, 1 000 agents fédéraux et 2 000 agents des services de répression au niveau des États ont été formés. UN وتم على مدى العام تدريب 000 1 رجل شرطة اتحادي جديد و 000 2 من ضباط انفاذ القوانين في الولايات.
    La délégation suisse souhaite remercier le Portugal des efforts qu'il a accomplis au cours de l'élaboration du Protocole facultatif. UN وقال إن وفد سويسرا يود الإعراب عن الشكر للبرتغال على الجهود التي بذلتها في أثناء إعداد البروتوكول الاختياري.
    au cours de l'année dernière, on a beaucoup débattu de ce que pouvait faire la Commission pour être vraiment utile. UN ولقد دار طوال العام الماضي الكثير من الكلام عن الطريقة التي يمكن بها للجنة أن تضيف قيمة أخرى.
    au cours de l'arrestation qui a eu lieu à leurs domiciles à Banja Luka, les quatre hommes auraient été brutalisés et humiliés. UN وأثناء عمليات الاعتقال، التي حدثت في منازلهم في بانيا لوكا، يبدو أنه تم الاعتداء على اﻷربعة كما تم إذلالهم.
    Les affaires inscrites au rôle au cours de l'année écoulée illustrent la diversité des différends internationaux soumis traditionnellement à la Cour. UN والقضايا التي كانت معروضة على المحكمة في السنة الماضية تبين تنوع النزاعات الدولية التي تحال عادة إلى المحكمة.
    Au total, 12 ordinateurs ont été achetés au cours de l'année pour ce personnel. UN وتم شراء ما مجموعه 12 حاسوباً لدعم الموظفين المذكورين آنفا على مدار العام.
    au cours de l'année écoulée, notre comité national a organisé et parrainé des activités nombreuses et diverses. UN وعلى مدى العام الماضي، قامت الصين بعدة أنشطة متنوعة، بتنظيم وتوجيه من لجنتها الوطنية.
    au cours de l'exercice biennal, 220 demandes d'examen administratif, 118 appels et 151 affaires disciplinaires ont été traités. UN وفي فترة السنتين، جرى التعامل مع 220 طلبا للاستعراض الإداري، و 118 حالــــة طعـــــن، و 151 حالة تأديبية.
    au cours de l'année passée, nous avons adopté quelques principes d'organisation afin de mettre au point la célébration du cinquantième anniversaire et de bien marquer son importance. UN فخلال العام الماضي، أقررنا بعض المبادئ التنظيمية لسعينا إلى الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين وتسجيل أهميتها.
    au cours de l'année écoulée, plusieurs membres du personnel d'aide humanitaire, Somalis et étrangers, ont été tués dans diverses parties de la Somalie. UN وفي السنة الماضية، قتل عدة عاملين في مجال الاغاثة من المغتربين والوطنيين في مختلف أنحاء الصومال.
    Au total, 19 bourses de ce type ont été accordées au cours de l'année, pour des durées allant de 3 à 12 mois. UN وفي أثناء العام منح ما مجموعه ١٩ من مثل هذه الزمالات الدراسية لفترات تتراوح بين ٣ أشهر و ١٢ شهرا.
    Mon pays n'a pas cessé de démontrer au cours de l'année écoulée qu'il était disposé à prendre des mesures audacieuses pour parvenir à la paix. UN وطوال العام المنصرم، ما فتئ بلدي يبدي استعداده لاتخاذ إجراءات جريئة سعيا إلى السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus