"au cours de l'été" - Traduction Français en Arabe

    • في صيف
        
    • وفي صيف
        
    • خلال الصيف
        
    • خلال صيف
        
    • في الصيف
        
    • أثناء صيف
        
    • خلال فصل الصيف
        
    • أثناء فصل الصيف
        
    • خلال أشهر الصيف
        
    • طوال الصيف
        
    • وخلال صيف
        
    Sous réserve de l'obtention de ressources additionnelles, le premier numéro de ce bulletin pourrait paraître au cours de l'été 1999. UN وريثما يتم تخصيص موارد إضافية لبرنامج النقاط التجارية، يمكن إصدار أول عدد من الرسالة الإخبارية في صيف عام 1999.
    La Commission doit communiquer son rapport final au Secrétaire général de l'ONU et autres parties intéressées au cours de l'été 2005. UN ومن المقرر أن تقدم اللجنة تقريرها الختامي إلى الأمين العام للأمم المتحدة، وإلى أصحاب المصلحة الآخرين، في صيف عام 2005.
    Il a également été indiqué que des consultations avaient été engagées entre le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et les fonds et programmes des Nations Unies au cours de l'été 2007. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن المشاورات بين الأمانة العامة للأمم المتحدة والصناديق والبرامج بدأت في صيف عام 2007.
    au cours de l'été 2005, le nouveau plan de financement du transport par autobus < < Kickstart > > a été mis en application. UN وفي صيف 2005، أطلقت الحملة الجديدة لمشروع تمويل الحافلات.
    Après les réunions du Conseil économique et social au cours de l'été, une ou plusieurs réunions de haut-niveau peuvent avoir lieu. UN وقد يعقد عادة اجتماع أو أكثر من الاجتماعات الرفيعة المستوى عقب انعقاد المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال الصيف.
    La troisième tranche des travaux d'aménagement des sous-sols et d'installation des équipements d'infrastructure a démarré au cours de l'été 2011. UN وبدأت المرحلة الثالثة من أعمال نظم الهياكل الأساسية للمباني وأماكن الطوابق السفلية في صيف عام 2011.
    L'Iraq a procédé à cette destruction au cours de l'été 1991, en violation des résolutions du Conseil de sécurité. UN وأجرى العراق عملية التدمير من جانب واحد في صيف عام ١٩٩١، في مخالفة صريحة لقرارات مجلس اﻷمن.
    Quatre personnalités éminentes ont accepté de faire partie de ce groupe de réflexion qui devait commencer ses travaux au début de 2000 et les terminer au cours de l'été de la même année. UN ووافق أربعة أشخاص مبرزون على العمل في فرقة العمل التي تبدأ أعمالها في أوائل عام 2000 وتنتهي منها في صيف عام 2000.
    Les résultats de ces travaux seront publiés dans un document consacré au travail avec les femmes déplacées des zones tribales de l'Andhra Pradesh, qui paraîtra au cours de l'été 1999. UN وستصدر النتائج في شكل منشور عن العمل مع المشردات القبليات في أندرابرادش وذلك في صيف عام 1999.
    L'examen du principe Noblemaire devrait commencer au cours de l'été 2005. UN وأفاد بأن استعراض مبدأ نوبلمير سيبدأ في صيف عام 2005.
    La plus grande partie des 750 tonnes de précurseurs achetés et produits avait été soit détruite au cours des bombardements aériens pendant la guerre du Golfe, soit détruite unilatéralement par l'Iraq au cours de l'été 1991. UN وأما الجانب اﻷعظم من المواد اﻷولية المشتراة والمنتجة، البالغة كميتها ٧٥٠ طنا، فإما تم تدميره أثناء عمليات القصف الجوي في حرب الخليج، أو قام العراق بتدميره بقرار منفرد في صيف عام ١٩٩١.
    Cela mis à part, il a simplement indiqué que l'ancienne prison de Melilla avait été remplacée par une prison moderne au cours de l'été 1993. UN وبجانب ذلك، أشارت الدولة الطرف بإيجاز إلى الاستعاضة عن سجن ميليلا القديم بسجن حديث في صيف عام ٣٩٩١.
    En Croatie, la plupart des disparitions se sont produites au cours de l'été et de l'automne 1991. UN ففي كرواتيا وقعت معظم حالات الاختفاء في صيف وخريف عام ١٩٩١.
    L'Iraq a déclaré que 75 bombes avaient été livrées à l'Établissement d'État d'Al-Qa'qa et que 25 bombes avaient été détruites unilatéralement par l'Iraq au cours de l'été de 1991. UN وذكرت العراق أنه جرى تسليم ٧٥ قنبلة الى مؤسسة القعقاع العامة وقامت العراق انفراديا بتدمير ٢٥ قنبلة في صيف عام ١٩٩١.
    Cela mis à part, il a simplement indiqué que l'ancienne prison de Melilla avait été remplacée par une prison moderne au cours de l'été 1993. UN وبجانب ذلك، أشارت الدولة الطرف بإيجاز إلى الاستعاضة عن سجن ميليلا القديم بسجن حديث في صيف عام ٣٩٩١.
    La Slovénie a par ailleurs adopté, au cours de l'été 2007, une nouvelle loi sur la prévention du blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN وفي صيف عام 2007، اعتمدت سلوفينيا قانونا جديدا لمنع غسل الأموال والتمويل الإرهابي.
    La situation économique, déjà difficile, se détériorera encore davantage au cours de l'été avec l'arrivée massive des rapatriés revenant du Pakistan et de la République islamique d'Iran. UN والحالة الاقتصادية، الصعبة أصلا ستزداد سوءا مع تزايد عدد العائدين، على نطاق واسع، في باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية خلال الصيف.
    Il est prévu de mettre en service la phase pilote d'Umoja-Démarrage au cours de l'été 2013. UN ومن المتوقع أن يبدأ تشغيل نظام أوموجا في قوة الأمم المتحدة المؤقتة خلال صيف عام 2013.
    On compte que les activités de déminage commenceront au cours de l'été une fois sélectionnés et accrédités les prestataires civils qui en seront chargés. UN ويؤمل أن تبدأ أنشطة إزالة الألغام في الصيف بعد اختيار المتعهدين المدنيين واعتمادهم.
    au cours de l'été ou l'automne de l'année 2002, M. Zammar aurait reçu une visite de représentants de l'Allemagne. UN ويُذكر أن السيد زمار تلقى أثناء صيف أو خريف عام 2002 زيارة واحدة قام بها ممثلو ألمانيا.
    Ils piègent de l'eau de la mousson dans la glace et la libère au cours de l'été lors de la fonte des neiges. Open Subtitles فهي تخزن الأمطار الموسمية على شكل جليد ومن ثم يتم الإفراج عنها خلال فصل الصيف عندما تذوب الثلوج
    La guerre ainsi que la réinstallation et l'évacuation du personnel de la CESAO au cours de l'été ont nui à la continuité des travaux. UN وقد أفضت الحرب وما تبعها من نقل وإجلاء موظفي اللجنة أثناء فصل الصيف إلى انقطاع الاستمرار في العمل.
    Dans ce cas, les départs de Serbes se poursuivraient et pourraient même s'accélérer au cours de l'été. UN وفي ظل تلك الظروف، ستستمر عمليات نزوح الصرب وقد تكتسب تلك العمليات زخما خلال أشهر الصيف.
    Les diplomates et les journalistes étrangers se sont vu refuser l'utilisation des avions de la MINURSO pour se rendre à El Aïoun; les armes et les moyens de communication des détachements de génie pakistanais et suédois ont été retenus par le Gouvernement marocain et, au cours de l'été, les accusations d'enlèvements se sont multipliées. UN فقد مُنع الدبلوماسيون والمراسلون اﻷجانب مرة أخرى من ركوب طائرات البعثة المتوجهة إلى العيون؛ وأخذت الحكومة المغربية تمنع اﻷسلحة ومعدات الاتصالات عن الوحدتين الباكستانية والسويدية المخصصتين ﻹزالة اﻷلغام، وتصاعدت طوال الصيف الاتهامات بحدوث حالات اختفاء.
    au cours de l'été 1993, mon Représentant spécial, M. Joe Clark, s'est rendu à Chypre et dans d'autres pays de la région pour essayer de lever les obstacles s'opposant à l'acceptation de l'ensemble de mesures. UN وخلال صيف عام ١٩٩٣، قام السيد جو كلارك، ممثلي الخاص، بزيارة قبرص والمنطقة لمحاولة التغلب على ما يبدو من عقبات أمام قبول تدابير بناء الثقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus