Nous considérons que des progrès considérables ont été faits au cours de l'an dernier. | UN | ونرى أنه تم إحراز تقدم كبير خلال العام الماضي. |
Les pays nordiques estiment que le Groupe de travail à composition non limitée a réalisé un travail très utile au cours de l'an dernier. | UN | وترى بلدان الشمال أن الفريق العامل المفتوح العضوية قد قام بعمل مفيد جدا خلال العام الماضي. |
Nous avons eu un débat exhaustif mais, malheureusement, infructueux au cours de l'an dernier. | UN | لقد أجرينا خلال العام الماضي مناقشة مستفضية - ولكنها لﻷسف لم تكن حاسمة. |
Le nombre de réfugiés classés comme démunis a triplé au cours de l'an dernier pour atteindre les 300 000. | UN | وقد ازداد عدد اللاجئين الذين يعيشون في فقر مدقع ثلاثة أمثال خلال السنة الماضية فبلغ 000 300 شخص. |
Toutefois, nous avons prouvé au cours de l'an dernier que ces prédictions étaient sans fondement. | UN | ومع ذلك، أثبتنا خلال السنة الماضية أن تلك التنبؤات كانت قائمة على أساس واه. |
Des informations font état de l'échec d'au moins deux tentatives de lancement de satellite au cours de l'an dernier. | UN | وهناك تقارير عن محاولتين فاشلتين على الأقل لإطلاق سواتل خلال العام الماضي. |
Enfin, mon gouvernement se félicite des changements structurels et de procédure, introduits au cours de l'an dernier, visant à assurer que tous les accusés qui ont été ou qui seront arrêtés soient jugés sans retard injustifié. | UN | وأخيرا، ترحب حكومتي بالتغييرات الهيكلية والإجرائية التي أُدخلت خلال العام الماضي والرامية إلى ضمان محاكمة جميع المتهمين الذين اعتقلوا بالفعل أو سوف يُعتقلون دون تأخير بلا داع. |
Je voudrais également remercier le personnel de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer et le Bureau des affaires juridiques pour l'excellent travail réalisé au cours de l'an dernier. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أحيي موظفــي شعبــة شــؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية على ما قاموا به من عمل بارز خلال العام الماضي. |
Nous félicitons le Secrétaire général pour le caractère exhaustif et clair, ainsi que pour l'évaluation équilibrée que l'on y trouve du travail de l'Organisation dans les divers domaines d'activité qu'elle a entrepris au cours de l'an dernier. | UN | ونحن نهنئ اﻷمين العام على شمول التقرير ووضوح عرضه وتقييمه المتوازن لعمل المنظمة في ميادين اﻷنشطة المتعددة التي نفذت خلال العام الماضي. |
Nous félicitons le Président, le Procureur et le Greffier du Tribunal pour le travail qu'ils ont accompli au cours de l'an dernier pour assurer la conclusion fructueuse de ses travaux d'ici à la fin 2008. | UN | ونثني على رئيس المحكمة الدولية والمدعي العام ورئيس وكاتب المحكمة على عملهم خلال العام الماضي لكفالة إنجاز عملها بنجاح في موعد أقصاه عام 2008. |
Les exportations ont rebondi au cours de l'an dernier, sur le fond du renforcement de la demande en textiles et en vêtements, en pierres précieuses et en bijoux, ainsi qu'en biens d'ingénierie. | UN | وقد نهض التصدير خلال العام الماضي نتيجة ازدياد قوة الطلب على المنسوجات والملابس والأحجار الكريمة والمجوهرات والمنتجات الهندسية. |
Malgré l'absence de progrès dans le désarmement nucléaire, la Zambie note avec satisfaction ceux accomplis au cours de l'an dernier dans d'autres domaines du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وعلى الرغم من الافتقار إلى التقدم في مجال نزع السلاح النووي فإن زامبيا تلاحظ بارتياح التقدم المحرز خلال السنة الماضية في مجالات أخرى تتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Je rends hommage au Président Khatami, de l'Iran, pour avoir lancé le dialogue entre les civilisations au sein des Nations Unies et aux autres dirigeants ainsi qu'aux gouvernements qui ont appuyé ce dialogue au cours de l'an dernier. | UN | وأود أن أشيد بالرئيس خاتمي، رئيس جمهورية إيران، لبدء الحوار بين الحضارات في إطار الأمم المتحدة، وأن أشيد بالزعماء الآخرين والحكومات الأخرى لدعم هذا الحوار خلال السنة الماضية. |
au cours de l'an dernier, des discussions préparatoires poussées ont eu lieu en vue de clarifier les questions complexes que pose ce que serait vraiment un premier plan de vérification du désarmement nucléaire. | UN | وقد أجريت مناقشــات استطلاعيـة مستفيضة خلال السنة الماضية ﻹيضاح القضايا المعقدة الناشئة فيما يمكن أن يكون خطة أولى للتحقق الدولي من نزع السلاح النووي. |
L'Ukraine félicite le secrétariat de l'AIEA et son Directeur général pour l'excellent travail accompli par l'Agence ainsi que pour les importants résultats obtenus au cours de l'an dernier. | UN | وتشيد أوكرانيا بأمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبمديرها العام على العمل الرائع الذي قامت به الوكالة وكذلك النتائج الهامة التي تم تحقيقها خلال السنة الماضية. |
À cet égard, nous saluons en particulier les efforts de l'Union européenne au cours de l'an dernier et les initiatives de l'Arabie saoudite et du Quatuor. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن نعرب عن تقديرنا بوجه خاص لجهود الاتحاد الأوروبي الدؤوبة خلال السنة الماضية ومبادرتي المملكة العربية السعودية والجماعة الرباعية. |
M. Kim Sam-hoon (République de Corée) (parle en anglais) : Ma délégation se félicite du ferme engagement des pays africains au cours de l'an dernier visant à intégrer les priorités et objectifs du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) dans leurs politiques nationales et leur cadre de planification dans le domaine du développement. | UN | السيد كيم سام - هون (جمهورية كوريا) (تكلم بالانكليزية): يعرب وفدي عن سروره بالإحاطة علما بالالتزام الصارم الذي أظهرته البلدان الأفريقية خلال السنة الماضية بإدراج أولويات وأهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في سياساتها الوطنية وأطر تخطيط تنميتها. |