au cours de l'année civile 2002, la République d'Arménie n'a acheté à la production nationale aucune arme relevant des sept catégories définies dans le Registre. | UN | لم تشتر جمهورية أرمينيا خلال السنة التقويمية 2002 من إنتاجها الوطني أيا من الأسلحة المحددة في إطار فئات السجل السبع. |
Dans le cadre de la participation peuvent être soumis éventuellement ce que l'on appelle des rapports négatifs - rapports portant la mention < < néant > > - qui servent à confirmer qu'aucun transfert n'a eu lieu au cours de l'année civile. | UN | وتشمل المشاركة التقارير التي تسمى بالتقارير الصفرية والتي تتضمن تأكيدا بعدم حدوث عمليات نقل خلال السنة التقويمية. |
La projection se fonde sur le débit effectif au cours de l'année civile en cours jusqu'à la date en question. | UN | ويستند التوقع بدوره إلى الناتج الفعلي خلال السنة التقويمية الجارية حتى تاريخ التوقع. |
Note : En outre, au cours de l'année civile 2000, les transferts suivants ont eu lieu à Taiwan : | UN | ملاحظة: إضافة إلى ذلك، عمليات النقل إلى تايوان في السنة التقويمية 2000 جرت على النحو التالي: |
Note : En outre, au cours de l'année civile 2001, les transferts suivants ont eu lieu à Taiwan : | UN | ملاحظة: إضافة إلى ذلك، نُقل إلى تايوان في السنة التقويمية 2001 ما يلي: |
* On est prié de noter que la Norvège a reçu 40 x CV 9030N au cours de l'année civile 2000. | UN | * يرجى ملاحظة أن النرويج استلمت 40 مركبة قتال طراز 9030N أثناء السنة التقويمية 2000. |
Pour tout projet exécuté par une entité nationale, le PNUD établit un rapport de synthèse faisant apparaître toutes les dépenses engagées au cours de l'année civile. | UN | ويُعد البرنامج، فيما يتعلق بكل مشروع منفذ وطنيا، تقريرا موحدا لﻹنجاز يُبين جميع النفقات المتكبدة خلال السنة التقويمية. |
En conséquence, le rapport de 2009 comprend le matériel dont le titre de propriété a été transféré au cours de l'année civile 2008. | UN | ومن ثم يتضمن التقرير المقدم لعام 2009 المعدات التي تم نقل ملكيتها خلال السنة التقويمية 2008. |
Le cabinet de l'Ombudsman est indépendant de tout contrôle du pouvoir exécutif, à ceci près que l'Ombudsman est tenu de faire rapport au Premier ministre sur ses activités au cours de l'année civile écoulée. | UN | والهدف هو أن يكون مكتب أمين مظالم اﻷطفال مستقلاً عن السلطة التنفيذية، رغم أن من المطلوب منه تقديم تقرير سنوي إلى رئيس الوزراء حول أنشطته خلال السنة التقويمية المنصرمة. |
Les salariés qui ont droit, au cours d'une année civile, aux congés correspondant à deux années de travail peuvent prendre ces congés, soit consécutivement, soit séparément, au cours de l'année civile en question. | UN | ويجوز للعاملين الذين يحق لهم خلال سنة تقويمية الحصول على إجازة مقابل سنتي عمل أن يحصلوا على إجازتي السنتين معاً أو على حدة خلال السنة التقويمية. |
Le rapport entre le nombre d'accidents et le nombre d'heures de vol est passé de 0,71 en 1999 à 1,02 au cours de l'année civile 2001. | UN | فقد ارتفعت نسبة الحوادث إلى ساعات الطيران من 0.71 في المائة في عام 1999 إلى 1.02 في المائة خلال السنة التقويمية 2002 وإن زاد حجم العمليات الجوية. |
Rapport < < néant > > - au cours de l'année civile 2005, le Royaume de Norvège n'a effectué aucun achat lié à la production nationale. | UN | تقرير صفري - لم تشتر مملكة النرويج أية أسلحة تقليدية من الإنتاج الوطني خلال السنة التقويمية 2005. |
Le montant de l'allocation parentale est calculé sur la base du salaire soumis aux prélèvements sociaux et perçu au cours de l'année civile précédant la date à laquelle ce droit parental prend effet. | UN | ويُحسب مبلغ استحقاق الوالدية على أساس الدخل الذي كان خاضعا للضريبة الاجتماعية والذي تم تحصيله خلال السنة التقويمية السابقة للتاريخ الذي نشأ فيه الحق في تلقي الاستحقاق. |
Le Secrétaire général ayant confié au Comité de gestion le soin de veiller à ce que les recommandations soient effectivement appliquées en temps voulu, sa délégation souhaite savoir avec quelle fréquence la Commission s'est réunie au cours de l'année civile 2007. | UN | وحيث أن الأمين العام قد كلف لجنة الإدارة بمهمة الإشراف على تنفيذ التوصيات في الوقت المحدد وبطريقة فعالة، فإن وفده يرغب في معرفة مدى تواتر اجتماعات اللجنة خلال السنة التقويمية 2007. |
c Contrats signés et expédiés au cours de l'année civile. | UN | )ج( العقود التي وقعت وأرسلت بالبريد خلال السنة التقويمية. |
d Bons de commande imprimés et expédiés au cours de l'année civile. | UN | )د( أوامر الشراء التي طبعت وأرسلت بالبريد خلال السنة التقويمية. |
Enfin, chaque entreprise qui déclare la mise sur le marché de 10 000 tonnes équivalent CO2 ou plus de HFC au cours de l'année civile précédente doit faire en sorte que l'exactitude de ces informations soit vérifiée par un vérificateur indépendant. | UN | وأخيراً تتطلب اللوائح من كل شخص يبلغ عن طرح 000 10 طن من معادلات ثاني أكسيد الكربون أو أكثر من مركبات الكربون الهيدروفلورية في الأسواق خلال السنة التقويمية السابقة ضمان التحقق من دقة بياناته المبلغة بواسطة مراجع مستقل. |
Note : En outre, au cours de l'année civile 2002, les transferts suivants ont eu lieu à Taiwan : | UN | ملاحظة: إضافة إلى ذلك، نقل إلى تايوان في السنة التقويمية 2002 ما يلي: |
Note : En outre, au cours de l'année civile 2005, les transferts suivants ont eu lieu à Taiwan : | UN | مقبض قاذفة ملاحظة: إضافة إلى ذلك، نقل إلى تايوان في السنة التقويمية 2005 ما يلي: |
Chaque membre ou membre suppléant entre en fonctions à la première réunion que le Conseil tient au cours de l'année civile qui suit son élection et cesse ses fonctions immédiatement avant la première réunion que le Conseil tient pendant l'année civile au cours de laquelle son mandat vient à expiration; | UN | وتبدأ مدة ولاية كل عضو أو كل عضو مناوب في الاجتماع الأول للمجلس في السنة التقويمية التي تلي انتخابه وتنتهي فوراً قبل انعقاد الاجتماع الأول للمجلس في السنة التقويمية التي تنتهي فيها مدة الولاية؛ |
♦ au cours de l'année civile 2003, le Département du commerce a reçu 13 637 demandes de licence d'exportation d'articles à double usage et a achevé l'examen de 13 465 demandes. | UN | وفي أثناء السنة التقويمية 2003، تلقت وزارة التجارة 637 13 طلب ترخيص لتصدير بضائع ذات استعمال مزدوج، وأكملت الإجراءات المتعلقة بـ 465 13 طلبا للترخيص. |