Il est agréable de noter toutefois que la paix et la sécurité ont progressé en Afrique au cours de l'année passée. | UN | ومما يدعو إلى الغبطة، أننا على الرغم من كل هذا، نلاحظ أن السلم والأمن في أفريقيا قد تزايد خلال العام الماضي أو نحو ذلك. |
Le rapport du Secrétaire général nous fournit un compte rendu utile des activités de l'Organisation au cours de l'année passée. | UN | ويقدم تقرير الأمين العام سجلا مفيدا لأنشطة المنظمة خلال العام الماضي. |
au cours de l'année passée, plusieurs étapes importantes ont été franchies dans l'appui à cet objectif. | UN | وقد قطعت عدة أشواط خلال السنة الماضية في دعم تحقيق هذا الهدف. |
En attendant, la Commission a adopté, au cours de l'année passée, un certain nombre de mesures de réforme interne. | UN | وفي غضون ذلك، بدأت المفوضية عددا من تدابير الإصلاح الداخلي الهامة في العام الماضي. |
Parmi les principaux produits réalisés au cours de l'année passée, on citera les suivants : | UN | وتحققت النواتج الرئيسية التالية في السنة الماضية: |
au cours de l'année passée, elle s'est personnellement beaucoup investie pour encourager les gouvernements à arrêter les personnes mises en accusation par le Tribunal et à les transférer à La Haye afin qu'elles y soient jugées. | UN | وخلال العام الماضي خصص المدعي العام شخصيا وقتا طويلا وجهدا كبيرا لتشجيع الحكومات على إلقاء القبض على الأشخاص الذين وجهت إليهم المحكمة اتهامات وإرسالهم إلى لاهاي لمحاكمتهم. |
au cours de l'année passée, nous avons encore renforcé la réglementation intérieure régissant l'exportation des équipements et du matériel nucléaires. | UN | وخلال السنة الماضية قمنا بزيادة تعزيز القوانين المحلية ضد تصدير المعدات أو المواد النووية. |
au cours de l'année passée, dans l'Asie du Sud et l'Asie du Sud-Est, 780 000 adultes, dont pratiquement les deux tiers de sexe masculin, ont été contaminés. | UN | ففي جنوب آسيا وجنوبها الشرقي، أصيب خلال العام الماضي 000 780 بالغ، ثلثاهم تقريبا من الرجال. |
au cours de l'année passée, elle a également travaillé dans un camp de réfugiés au Ghana où elle s'est occupée des réfugiés du Libéria. | UN | كما عملت الرابطة خلال العام الماضي في مخيم للاجئين في غانا لدعم اللاجئين القادمين من ليبريا. |
Les évolutions au cours de l'année passée se révèlent extrêmement ardues pour l'Agence. | UN | الأحداث التي وقعت خلال العام الماضي أثبتت أنها تحديات شديدة للغاية تواجه الوكالة. |
Elle appelle l'attention des États Membres sur les 246 communications adressées dans le cadre du mandat au cours de l'année passée. | UN | وهي توجه عناية الدول الأعضاء إلى الرسائل البالغ عددها 246 رسالة، التي أُرسلت بموجب الولاية خلال السنة الماضية. |
Malheureusement, au cours de l'année passée, de nouveaux conflits ont éclaté. | UN | من أسف أن نزاعات جديدة قد اندلعت خلال السنة الماضية. |
au cours de l'année passée, quelque 500 femmes âgées, soupçonnées de sorcellerie, ont été assassinées en République-Unie de Tanzanie. | UN | وأضاف أنه في العام الماضي وحده، أُبلغ عن قتل 500 مُسنَّة في جمهورية تنزانيا المتحدة في أعقاب اتهامات بممارسة السحر. |
au cours de l'année passée, les salaires des enseignants ont augmenté de 30 à 50 %. | UN | ورُفعت مرتبات المدرسين في العام الماضي بنسبة تتراوح بين 30 و 50 في المائة. |
Finalement, je souhaite une bienvenue chaleureuse aux représentants des six nouveaux Etats Membres qui se sont joints à l'ONU au cours de l'année passée. | UN | وأخيرا، أرحب بحرارة بممثلي الدول اﻷعضاء الست الجدد التي انضمت الى اﻷمم المتحدة في السنة الماضية. |
Mon gouvernement se félicite des initiatives prises au cours de l'année passée par le Secrétaire général pour renforcer la coopération entre l'ONU et les organisations régionales. | UN | وترحب حكومتي بالمبادرات التي اتخذها اﻷمين العام في السنة الماضية لزيادة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية. |
au cours de l'année passée, les mercenaires taliban ont tout fait pour empêcher les femmes de participer à la vie civile, culturelle, éducative, économique, politique et sociale des régions qu'ils occupaient militairement. | UN | وخلال السنة الماضية قامت مرتزقة الطالبان بعمل كل ما يمكن للحيلولة دون مشاركة المرأة في الحياة المدنية والثقافية والتعليمية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في المناطق الخاضعة لاحتلالها العسكري. |
Le nombre des enlèvements a été réduit sensiblement au cours de l'année passée. | UN | وقد انخفض عدد حالات الاختطاف بصورة كبيرة على مدى السنة الماضية. |
au cours de l'année passée, la Chine a aussi collaboré dans le domaine de l'espace avec de nombreux autres pays, dont le Brésil. | UN | وفي العام الماضي تعاونت الصين مع كثير من البلدان الأخرى بما فيها البرازيل في ميدان الفضاء الخارجي. |
Toutefois, on a continué à réprimer les défenseurs des droits des femmes et les femmes journalistes au cours de l'année passée. | UN | لكن البطش بالناشطات في مجال حقوق المرأة والصحافيات قد تواصل على مدى العام الماضي. |
Ma délégation prend note du rapport présenté par le Directeur général au Conseil des Gouverneurs sur la mise en œuvre des garanties en République islamique d'Iran au cours de l'année passée. | UN | ويحيط وفدي علما بتقرير المدير العام إلى مجلس المحافظين بشأن تنفيذ اتفاق الضمانات في جمهورية إيران الإسلامية على مدار العام الماضي. |
Nous tenons également à remercier son prédécesseur pour sa contribution et pour la façon remarquable dont il a conduit les travaux de l'Assemblée au cours de l'année passée. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن تقديرنا ﻹسهام سلفه في توجيه أعمال الجمعية العامة بشكل يثير اﻹعجاب أثناء العام الماضي. |
au cours de l'année passée, des mesures ont été prises pour veiller à ce que les processus de destruction des stocks d'armes à feu et de mines antipersonnel n'aient pas de répercussions sur l'environnement. | UN | وخلال السنة المنصرمة اتخذت تدابير وقائية فيما يتعلق بالأثر البيئي في تدمير المخزونات من الألغام المضادة للأفراد والأسلحة النارية. |
Plusieurs cas d'enfants tués ou blessés en effectuant ce travail ont été rapportés au Comité au cours de l'année passée. | UN | وتمّت إحاطة اللجنة بخصوص عدّة حوادث لأطفال ممّن كانوا يزاولون هذا العمل قُتلوا أو جرحوا خلال العام المنصرم. |
Dans son présent rapport, il décrit la situation en Guinée-Bissau et expose les grandes lignes des travaux menés par le Groupe au cours de l'année passée. | UN | ويعرض هذا التقرير وصفا للحالة في غينيا - بيساو ويبين أبرز الأعمال التي اضطلع بها الفريق طوال السنة الماضية. |