"au cours de l'enquête préliminaire" - Traduction Français en Arabe

    • أثناء التحقيق الأولي
        
    • أثناء التحقيقات الأولية
        
    • أثناء التحقيق السابق للمحاكمة
        
    • خلال التحقيق الأولي
        
    • في مرحلة التحقيق الأولي
        
    • أثناء تحقيق ما قبل المحاكمة
        
    • وخلال التحقيق الأولي
        
    • خلال عملية التحقيق الأولي ادعاءات
        
    • في عملية التحقيقات الأولية
        
    • خلال التحقيق السابق
        
    • في التحقيق الأولي
        
    Rien dans le dossier pénal n'indique que M. Kodirov ait subi des violences physiques ou psychiques au cours de l'enquête préliminaire ou du procès. UN فليس ثمة أية معلومات في ملف القضية الجنائية عن تعرض السيد قوديروف للعنف الجسدي أو النفسي أثناء التحقيق الأولي أو أثناء المحاكمة.
    L'auteur réaffirme qu'il n'a pas été représenté par un conseil au cours de l'enquête préliminaire et qu'aucun conseil n'était présent pendant les interrogatoires. UN ويكرر أنه لم يكن ممثلاً بمحام أثناء التحقيق الأولي ولم يكن أي محام حاضراً عند استجوابه.
    Rien dans le dossier pénal n'indique que M. Kodirov ait subi des violences physiques ou psychiques au cours de l'enquête préliminaire ou du procès. UN فليس ثمة أية معلومات في ملف القضية الجنائية عن تعرض السيد قوديروف للعنف الجسدي أو النفسي أثناء التحقيق الأولي أو أثناء المحاكمة.
    L'auteur affirme qu'on a soumis son oncle à des violences au cours de l'enquête préliminaire et après sa condamnation pour le forcer à témoigner contre elle-même et son père. UN قد خبأها لديها. وقالت إن عمها تعرض للعنف أثناء التحقيقات الأولية ثم أُدين لاحقاً لإجباره على الإدلاء بشهادة ضدها هي ووالدها.
    Pendant les audiences, M. Jalilov a déclaré à plusieurs reprises n'avoir subi aucune contrainte au cours de l'enquête préliminaire. UN وأثناء جلسات المحاكمة، قال السيد جليلوف مراراً وتكراراً إنه لم يجبر أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    2.5 au cours de l'enquête préliminaire, le fils de l'auteur aurait été torturé pour qu'il avoue sa culpabilité. UN 2-5 ويُدعى أن ابن صاحب البلاغ تعرض للتعذيب خلال التحقيق الأولي لحمله على الاعتراف بالجرم.
    En outre, certaines déclarations faites au cours de l'enquête préliminaire ont disparu du dossier. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الإفادات التي أُدلي بها أثناء التحقيق الأولي قد اختفت من المحضر.
    Condamnation à mort prononcée à l'issue d'un procès inéquitable; utilisation de la torture au cours de l'enquête préliminaire UN الموضوع: إصدار حكم بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة؛ اللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيق الأولي
    Condamnation à mort prononcée à l'issue d'un procès inéquitable; utilisation de la torture au cours de l'enquête préliminaire UN الموضوع: إصدار حكم بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة؛ اللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيق الأولي
    4.4 L'État partie note que le requérant s'est avoué coupable au cours de l'enquête préliminaire. UN 4-4 و تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى اعترف بأنه مذنب أثناء التحقيق الأولي.
    4.4 L'État partie note que le requérant s'est avoué coupable au cours de l'enquête préliminaire. UN 4-4 و تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى اعترف بأنه مذنب أثناء التحقيق الأولي.
    Au moment de rendre leur décision finale, les tribunaux examinent une fois de plus toutes les preuves et si l'usage de la violence au cours de l'enquête préliminaire est attesté, ils l'indiquent dans le texte de la décision. UN وعند إصدار الحكم في آخر الأمر تفحص المحاكم مرة أخرى جميع أدلة الإثبات، وإذا ثبت أن هناك عنفاً قد وقع أثناء التحقيق الأولي يجب عليها أن توضح ذلك في نص الحكم.
    3.5 L'auteur affirme que son fils a été victime, au cours de l'enquête préliminaire, de violation des droits qui lui sont reconnus au paragraphe 3 b) de l'article 14 du Pacte. UN 3-5 ويقول صاحب البلاغ إن حق ابنه المكفول بموجب الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد قد انتُهك أثناء التحقيقات الأولية.
    L'ensemble des personnes travaillant dans le bar − la propriétaire, son mari, ses enfants et un neveu − auraient tous pu confirmer que M. Dunaev s'y trouvait cette nuit-là; cependant, aucun d'entre eux n'a été interrogé au cours de l'enquête préliminaire. UN وكان بمقدور جميع موظفي الحانة - بمن فيهم صاحبة الحانة وزوجها وأبناؤها وابن أخ لها - أن يؤكدوا وجود السيد دوناييف في الحانة تلك الليلة؛ ولكن أحداً منهم لم يُستجوب أثناء التحقيقات الأولية.
    Le Comité note aussi, en se référant aux documents fournis par l'auteur, qu'il n'y a aucune preuve qu'il ait essayé d'engager une action pénale au sujet des aveux forcés au cours de l'enquête préliminaire. UN كما تحيط اللجنة علماً، مشيرةً إلى الوثائق المقدمة من صاحب البلاغ، بأنه ليس هناك دليل على أن صاحب البلاغ قد سعى إلى إقامة دعوى جنائية بشأن هذه المحاولة لانتزاع اعترافاتٍ قسرية منه أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    Le Comité note aussi, en se référant aux documents fournis par l'auteur, qu'il n'y a aucune preuve qu'il ait essayé d'engager une action pénale au sujet des aveux forcés au cours de l'enquête préliminaire. UN كما تحيط اللجنة علماً، مشيرةً إلى الوثائق المقدمة من صاحب البلاغ، بأنه ليس هناك دليل على أن صاحب البلاغ قد سعى إلى إقامة دعوى جنائية بشأن هذه المحاولة لانتزاع اعترافاتٍ قسرية منه أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    7.5 L'auteur réaffirme qu'il n'a pas été assisté par un défenseur au cours de l'enquête préliminaire. UN 7-5 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه لم يكن لديه محام خلال التحقيق الأولي.
    Le Comité a noté que l'État partie n'avait pas expressément réfuté ces allégations et qu'il déclarait en termes généraux qu'aucune violation des garanties procédurales n'avait été commise ni au cours de l'enquête préliminaire ni pendant le procès du fils de l'auteur. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات بالتحديد بل أشارت بعبارات عامة إلى عدم حصول أي انتهاك لحقوق ابن صاحبة البلاغات الخاصة بالإجراءات الجنائية في مرحلة التحقيق الأولي أو خلال المحاكمة القضائية.
    Par peur, l'auteur n'a pas formé de plainte pour dénoncer spécifiquement les actes de torture qu'il avait endurés et n'a pas demandé à être examiné par un médecin au cours de l'enquête préliminaire. UN وبدافع الخوف، لم يشتك صاحب البلاغ بالتحديد من التعذيب الذي لاقاه ولم يطلب كشفاً طبياً أثناء تحقيق ما قبل المحاكمة.
    6.5 L'État partie affirme que les griefs de violation des garanties procédurales au cours de l'enquête préliminaire sont dénués de fondement. UN 6-5 وتعتبر ادعاءات صاحبة البلاغات المتصلة بانتهاك حقوق السيد موسايف الخاصة بالإجراءات الجنائية خلال عملية التحقيق الأولي ادعاءات ليس لها أساس وفقاً للدولة الطرف.
    L'auteur ajoute, sans donner de précisions, que la partialité et l'utilisation de la torture ont été dénoncées au nom des victimes alléguées, tant au cours de l'enquête préliminaire que durant le procès, mais qu'aucune suite n'a été donnée à ces plaintes. UN وتضيف صاحبة البلاغ، دون أن تقدم تفاصيل إضافية، أن جميع الشكاوى المقدمة بالنيابة عن الضحيتين المزعومتين فيما يتعلق بالتحيز واللجوء إلى التعذيب سواء في عملية التحقيقات الأولية أو أثناء المحاكمة، ظلت دون رد.
    L'État partie conclut que les allégations de l'auteur ont été largement examinées au cours de l'enquête préliminaire et devant le tribunal, et qu'elles n'ont pas été confirmées. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن مزاعم صاحب البلاغ كانت محل نظر معمّق خلال التحقيق السابق للمحاكمة وفي المحكمة، غير أنه لم يتم تأكيدها.
    Tout examen des preuves en faveur des accusés a été interdit systématiquement au cours de l'enquête préliminaire et de la procédure consécutive. UN ومُنِعَ المتهم بصورة منهجية في التحقيق الأولي والإجراءات اللاحقة من الحصول على إجراء أي تحقيق في الأدلة من شأنه أن يؤدي إلى براءته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus