"au cours de l'exécution" - Traduction Français en Arabe

    • أثناء تنفيذ
        
    • خلال فترة تنفيذ
        
    • في أثناء عملية تنفيذ
        
    • خلال فترة سريان
        
    Dans d'autres cas, ces écarts sont liés au fait que des nouveaux postes ont été approuvés pour certains chapitres au cours de l'exécution du budget. UN وفي حالات أخرى، ترتبط هذه التفاوتات بالأبواب التي جرى في إطارها اعتماد وظائف جديدة في أثناء تنفيذ الميزانية.
    Le Département prendra à sa charge une partie des dépenses engagées au cours de l'exécution de plusieurs de ces projets et fournira également des conseils techniques aux pays participants, sur leur demande. UN وستغطي اﻹدارة بعض التكاليف المتكبدة أثناء تنفيذ عدد من المشاريع التي تم الاتفاق عليها، كما ستوفر المشورة التقنية للبلدان المشتركة بناء على طلبها.
    D'autres échanges de données d'expérience dans ces domaines, en particulier celles acquises en matière de coopération régionale et interrégionale, seraient d'une importance décisive au cours de l'exécution du Programme d'action. UN وقيل إنه سيكون من اﻷهمية بمكان أثناء تنفيذ برنامج العمل مواصلة تبادل هذه الخبرات، وبخاصة الخبرة في مجال التعاون اﻹقليمي واﻷقاليمي.
    Par conséquent, elles sont dans la plupart des cas récupérables au cours de l'exécution du contrat. UN وبناء على ذلك، فإنها تُسترد في معظم الحالات خلال فترة تنفيذ العقد.
    En outre, le système de contrôle de l'exécution des programmes sera affiné de façon à fournir une évaluation analytique de l'exécution, surtout en ce qui concerne les modifications apportées au cours de l'exécution du budget-programme et les raisons justifiant ces modifications. UN وباﻹضافة الى ذلك سيجري أيضا التوسع في نظام رصد اﻷداء البرنامجي ﻹتاحة الفرصة ﻹجراء تقييم تحليلي لﻷداء، لاسيما فيما يتعلق بالتغييرات التي يجري إدخالها في أثناء عملية تنفيذ الميزانية البرنامجية، واﻷسباب التي استدعت هذه التغييرات.
    M. Niwa fait remarquer qu'au cours de l'exécution du projet, les ratés ont retenu l'attention plus souvent que les aspects positifs; il reste que l'introduction du SIG représente pour l'administration de l'Organisation un progrès immense. UN ولاحظ السيد نيوا أن جوانب الإخفاق أثناء تنفيذ المشروع قد لفتت الانتباه أكثر من الجوانب الإيجابية؛ ورغم ذلك فإن استخدام نظام المعلومات الإدارية المتكامل يمثل تقدما كبيرا بالنسبة لإدارة المنظمة.
    Si l'on tient compte de l'affectation des crédits nécessaires pour les fonds de roulement et les augmentations de salaire dans les zones d'activité au cours de l'exécution du budget, ce pourcentage passe à 93,2 %. UN وإذا وُضع في الاعتبار الاعتماد من أجل الاحتياجات المتعلقة برأس المال العامل وزيادة المرتبات في الميدان أثناء تنفيذ الميزانية، فإن النسبة المئوية ترتفع إلى 93.2 في المائة.
    au cours de l'exécution du projet de gestion du changement du HCR, le projet Delphi, il a été reconnu qu'il fallait créer un système faisant de l'évaluation, en particulier l'auto-évaluation, une véritable opération, clairement liée à la réalisation des objectifs. UN في أثناء تنفيذ مشروع إدارة التغيير بالمفوضية، المعروف باسم مشروع دلفي، أُدرك وجود حاجة إلى إنشاء نظام يُدخل التقييم، لا سيما التقييم الذاتي، في العمليات ويربطها ربطا واضحا ببلوغ اﻷهداف.
    Il lui apparaît qu’il faudrait réviser périodiquement le Manuel des coûts standard de manière à vérifier que tous les coûts établis restent valables compte tenu de l’expérience acquise au cours de l’exécution des opérations. UN ومن رأي اللجنة أن هناك حاجة الى إجراء استعراضات دورية لدليل النسب والتكاليف القياسية من أجل تحديد ما إذا كانت المقاييس لا تزال صالحة، وذلك بالاستناد الى الخبرة المكتسبة أثناء تنفيذ عمليات البعثة.
    Tout en développant les capacités au cours de l'exécution des projets, environ 30 % des projets comportaient des produits spécifiques associés au développement des capacités, tels que les manuels de formation ou une formation certifiée à l'intention du personnel du gouvernement. UN وإلى جانب تنمية القدرات أثناء تنفيذ المشروع، يحقق حوالي 30 في المائة من المشاريع المنشأة نواتج محددة في مجال تنمية القدرات، مثل أدلة التدريب أو توفير التدريب المعتمد لموظفي الحكومة.
    La Commission a fait observer que les activités d'assistance technique seraient conçues et exécutées en coordination avec d'autres organisations internationales pour prendre en compte les questions spécifiques recensées au cours de l'exécution du projet. UN ولاحظت اللجنة أنه سيجري تصميم وتنفيذ أنشطة للمساعدة التقنية بالتنسيق مع منظمات دولية أخرى لمعالجة المسائل التي تحدَّد أثناء تنفيذ المشروع.
    La méthode utilisée consistait généralement à recueillir des informations au cours de l'exécution du projet en se fondant sur des rapports périodiques, ce qui permettait à un évaluateur indépendant d'établir une évaluation à la fin du projet. UN ويشمل هذا الأمر عادةً جمع معلومات من خلال الإبلاغ الدوري أثناء تنفيذ المشروع يستخدمها بعدئذ مقيِّم مستقل عندما ينتهي المشروع لإعداد تقرير تقييمي.
    24. Souligne que toute proposition visant à donner une plus grande souplesse dans la gestion des moyens au cours de l'exécution du budget, si elle est approuvée par l'Assemblée générale, devrait toujours être accompagnée d'une responsabilisation accrue; UN 24 - تشدد على أن أي اقتراحات بتوخي مزيد من المرونة في إدارة المدخلات أثناء تنفيذ الميزانية ينبغي أن تعترف دائما، في حالة الموافقة عليها من طرف الجمعية العامة، بزيادة المساءلة؛
    18. On dispose déjà d'un système - s'appuyant sur l'Internet - qui permet de stocker et de classer les données sur l'exécution des programmes recueillies au cours de l'exécution du budget-programme et que l'on a utilisé pour élaborer le budget-programme de l'exercice biennal 2002-2003. UN 18 - ويوجد بالفعل نظام لشبكة إنترنت للمنظمة وتخزين البيانات المتعلقة بالأداء أثناء تنفيذ الميزانية البرنامجية، واستخدم في إعداد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003.
    Le second objectif était de fournir une analyse des changements intervenus au cours de l’exécution des activités approuvées par l’Assemblée générale et figurant au budget-programme. UN ٨ - والغرض الثاني هو تقديم تحليل للتغييرات التي تحدث أثناء تنفيذ اﻷنشطة المحددة في الميزانية البرنامجية كما اعتمدتها الجمعية العامة.
    L’Administration a indiqué qu’elle entendait s’occuper de cette question avec les agents certificateurs au cours de l’exécution du budget-programme de l’exercice biennal 1998-1999, et continuer de contrôler et d’analyser la structure des dépenses afin d’éviter des différences excessives entre les dépenses et les crédits. UN وأشارت اﻹدارة إلى أنها تعتزم دراسة هذه المسائل مع موظفي التصديق أثناء تنفيذ الميزانية البرنامجية للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ ومواصلة رصد أنماط اﻹنفاق وتحليلها بغية تفادي حدوث فروق كبيرة بين المخصصات والنفقات.
    282. Dans toutes les procédures impliquant un mineur, le législateur a pris en considération le milieu et l'entourage social de l'enfant, tant au niveau de la réunion des preuves, de l'enquête et du procès qu'au cours de l'exécution de la peine ou de la mesure préventive. UN 282- وفي كل الإجراءات التي تواجه الحدث راعي المشرع ظروفه وحالته الاجتماعية سواء في مرحلة جمع الاستدلالات أو في التحقيق أو المحاكمة أو أثناء تنفيذ العقوبة أو التدبير الوقائي.
    Un tel développement des activités de formation, complété par la collaboration entre les associés au cours de l'exécution des projets, contribuerait au renforcement de la capacité institutionnelle du pays hôte. UN ومن شأن هذه اﻷنشطة التدريبية المعززة، التي تتكامل بالتعاون مع الشركاء التنفيذيين خلال فترة تنفيذ المشروع، أن تسهم في بناء القدرة المؤسسية للبلد المضيف.
    Un autre défi à relever sera la prestation de services médiatiques sans solution de continuité au cours de l'exécution du plan-cadre d'équipement. UN 70 - وهناك تحد آخر ماثل أمام الإدارة، وهو المحافظة على استمرار الخدمات الإعلامية بدون توقف خلال فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    En outre, le système de contrôle de l'exécution des programmes sera affiné de façon à fournir une évaluation analytique de l'exécution, surtout en ce qui concerne les modifications apportées au cours de l'exécution du budget-programme et les raisons justifiant ces modifications. UN وباﻹضافة الى ذلك سيجري أيضا التوسع في نظام رصد اﻷداء البرنامجي ﻹتاحة الفرصة ﻹجراء تقييم تحليلي لﻷداء، لاسيما فيما يتعلق بالتغييرات التي يجري إدخالها في أثناء عملية تنفيذ الميزانية البرنامجية، واﻷسباب التي استدعت هذه التغييرات.
    Si le contrat avait été exécuté comme prévu, TJV aurait pu compter récupérer ses frais de soumission au cours de l'exécution du projet. UN ولو استمر العقد كما كان متوقعاً، لاستردت الشركة تكاليف العطاء الذي تقدمت به خلال فترة سريان العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus