"au cours de la décennie" - Traduction Français en Arabe

    • خلال العقد
        
    • في العقد
        
    • على مدى العقد
        
    • أثناء العقد
        
    • وخلال العقد
        
    • طوال العقد
        
    • خلال عقد
        
    • طيلة العقد
        
    • على مدار العقد
        
    • وعلى مدى العقد
        
    • خلال هذا العقد
        
    • في هذا العقد
        
    • خلال فترة السنوات العشر
        
    • خلال السنوات العشر
        
    • على امتداد العقد
        
    Comme chacun sait, au cours de la décennie 1978-1988, l'Assemblée générale a consacré trois sessions extraordinaires au désarmement. UN وكما نعلم، عقدت خلال العقد الممتد من ١٩٧٨ إلى ١٩٨٨ ثلاث دورات استثنائية مكرسة لنزع السلاح.
    au cours de la décennie passée, la formation dans le secteur privé a également été accrue. UN وحدث أيضا نمو في مجال التدريب اضطلع به القطاع الخاص، خلال العقد الماضي.
    Cela a été démontré par différentes études qui révèlent également que cette croyance s'est renforcée au cours de la décennie écoulée. UN وقد تجلى ذلك في العديد من الدراسات التي تبين أيضاً أن هذا الاعتقاد قد تعمق خلال العقد الماضي.
    Face à cette situation, la communauté internationale doit tout faire, au cours de la décennie à venir, pour que la mondialisation profite à tous les peuples. UN ونظرا لهذا الوضع فمن الواجب على المجتمع الدولي أن يبذل أقصى جهد في العقد القادم لكفالة استفادة جميع الشعوب من العولمة.
    Cette conception a permis à la Tunisie d'enregistrer des succès majeurs au cours de la décennie écoulée. UN وقد أدت هذه الرؤية إلى إحراز إنجازات هامة في الجمهورية التونسية على مدى العقد الماضي.
    L'exécution des programmes de CTPD de nombreux pays africains a été freinée au cours de la décennie écoulée par la baisse de leurs recettes en devises. UN فقد أعاق انخفاض حصيلة العملات اﻷجنبية العديد من البلدان الافريقية عن تنفيذ برامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية أثناء العقد الماضي.
    au cours de la décennie écoulée, le nombre des nouveaux cas d'infection à VIH a été réduit de 20 %. UN وخلال العقد الماضي، تم خفض عدد الإصابات الجديدة بالفيروس بنسبة 20 في المائة.
    Le taux de pauvreté a été réduit de plus de la moitié au cours de la décennie écoulée, et devrait continuer de baisser régulièrement. UN وإن معدل الفقر قد انخفض بمعدل يزيد عن النصف خلال العقد الماضي ومن المنتظر أن يواصل انخفاضه بصورة مطردة.
    Enfin, elle a prié le Secrétaire général d'établir un fonds de contributions volontaires pour la Décennie destiné à financer les projets et les programmes au cours de la décennie. Français UN وطلبت الى اﻷمين العام، في النهاية، أن ينشئ صندوقا للتبرعات من أجل العقد بغرض تمويل المشاريع والبرامج خلال العقد.
    Le Coordonnateur a reçu quelques informations concernant les projets que ces partenaires envisagent d'entreprendre au cours de la décennie. UN وقد أحيل الى المنسق بعض المعلومات المتعلقة بالمشاريع التي سيضطلع بها هؤلاء الشركاء خلال العقد.
    Il faudra en tenir compte au cours de la décennie afin de ne pas susciter de faux espoirs lorsque de généreux chefs d'entreprise proposent leur concours. UN فينبغي وضع هذا في الاعتبار خلال العقد لتجنب اثارة آمال مزيفة عندما يعرض رجال اﻷعمال الكرماء مساعدتهم.
    au cours de la décennie écoulée, d'autres institutions internationales avaient semblé prendre de plus en plus conscience de l'importance de la gestion pour le développement. UN وتزايد، خلال العقد الماضي، عدد المؤسسات الدولية اﻷخرى التي أبدت اهتماما متناميا بأهمية اﻹدارة في تعزيز التنمية.
    au cours de la décennie, l'OIT poursuivra ses efforts dans la même voie. UN وإن العمل سيتواصل على هذه اﻷسس خلال العقد.
    Le Groupe de travail espère que des progrès à cet égard seront accomplis au cours de la décennie. UN ويعرب الفريق العامل عن أمله في أن يُحرَز تقدم في هذا الصدد خلال العقد.
    Ces projets étaient assez équitablement distribués entre les pays africains, 43 pays ayant bénéficié de financements au cours de la décennie écoulée. UN وقد وزعت المشاريع بشكل عادل على البلدان الافريقية بحيث كان لدى ٤٣ بلدا منها بعض المشاريع في العقد الماضي.
    L'échantillon représente environ 60 % des pays placés sous la catégorie de mission intégrée; il englobe également les pays qui ont nécessité les ressources financières et humaines les plus importantes au cours de la décennie écoulée. UN وتمثل العينة نحو 60 في المائة من البلدان التي تنضوي في إطار بعثة متكاملة؛ وتشمل العينة أيضا البلدان التي استحوذت على القدر الأكبر من الموارد المالية والبشرية في العقد الماضي.
    Les partenaires de développement se multipliant et se diversifiant, la dynamique de la coopération internationale s'est sensiblement modifiée au cours de la décennie écoulée. UN 58 - وقد تغيرت ديناميات التعاون الدولي تغيرا ملموسا في العقد الماضي، مع ما حدث من تكاثر وتنوع في الشركاء الإنمائيين.
    Toutefois, la Côte d'Ivoire demeure un pays fragile en phase de convalescence, qui est sorti traumatisé des nombreuses crises qui l'ont affecté au cours de la décennie écoulée. UN بيد أن كوت ديفوار تظل بلداً هشاً في فترة نقاهة، وقد خرج مصدوماً من أزمات عدة أضرت به على مدى العقد المنصرم.
    au cours de la décennie écoulée, l'accès aux réseaux et aux applications en ligne a toutefois considérablement évolué. UN ومع ذلك، حدث تحول كبير على مدى العقد الماضي في توفير الشبكات والتطبيقات الشبكية.
    au cours de la décennie écoulée, la pratique suivie a été de ne pas inclure celles-ci dans la liste non confidentielle. UN ولم يكن المتبع أثناء العقد الماضي إدراج هذه الرسائل في القائمة غير السرية.
    au cours de la décennie écoulée, l'Assemblée générale a adopté plusieurs résolutions en vue de rationaliser son fonctionnement et d'accroître son efficacité. UN وخلال العقد الماضي، اتخذت الجمعية العامة بعض القرارات الرامية إلى ترشيد سبل عملها وتحسين كفاءتها.
    L'Afrique a réalisé des progrès importants au cours de la décennie écoulée. UN لقد أحرزت أفريقيا تقدما كبيرا طوال العقد الماضي.
    Dans certains cas, elles traduisent l'évolution enregistrée au cours de la décennie des Nations Unies pour les personnes handicapées. UN ويتجلى فيها، في بعض الحالات، التطور الذي تحقق خلال عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين.
    L'évolution du rôle des Nations Unies en Sierra Leone au cours de la décennie écoulée a fait la démonstration des progrès régulièrement enregistrés. UN 7 - ومضت تقول إن الدور المتغير للأمم المتحدة في سيراليون طيلة العقد الماضي يبرهن على التقدم المطرد الذي تحقق.
    au cours de la décennie écoulée, les catastrophes naturelles ont coûté à la communauté internationale, environ 87 milliards de dollars par an. Cependant, les contributions à la prévention des catastrophes ne représentent que 2% de la totalité de l'aide d'urgence fournie par les pays donateurs. UN فلقد كلفت الكوارث التي وقعت على مدار العقد الماضي العالم ما متوسطه ٨٧ بليون دولار في السنة؛ ومع ذلك فإن المساهمات التي قدمت للحد من الكوارث لم تتجاوز نسبة ٢ في المائة مجموع المعونة الغوثية التي قدمتها البلدان المانحة.
    au cours de la décennie, la France, l'Allemagne, le Royaume-Uni et les États-Unis étaient les principaux pays à recevoir des demandes d'asile. UN وعلى مدى العقد كانت ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة أكثر الدول تلقيا لطلبات اللجوء.
    Le Plan prévoit un cadre global d'activités susceptibles d'être mises en œuvre dans les pays au cours de la décennie. UN وتقدم هذه الخطة إطاراً عاماً للأنشطة التي يمكن تنفيذها في البلدان خلال هذا العقد.
    Un rang de priorité élevé devra être accordé à l'amélioration de la situation dans ce domaine au cours de la décennie. UN ويعتبر السعي لإحراز تقدم مطرد في هذا المجال من الأولويات الرئيسية في هذا العقد.
    Dans la région de l'Asie et du Pacifique, les inégalités se sont fortement accentuées en Chine et en République démocratique populaire lao au cours de la décennie. UN وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، شهدت مستويات التفاوت في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والصين على حد سواء ارتفاعا كبيرا خلال فترة السنوات العشر.
    En Afrique subsaharienne, où quelque 300 millions de personnes vivaient dans la pauvreté absolue en 1999, le taux de pauvreté n'avait guère diminué au cours de la décennie qui avait précédé cette date. UN ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث قرابة 300 مليون شخص كانوا يعيشون في فقر مدقـع عام 1999، لـم يكــد معدل الفقر يتحسَّـن البتـة خلال السنوات العشر التي سبقت ذلك العام.
    Il y a cinq ans, nous avons adopté le Programme d'action de Bruxelles afin de promouvoir un partenariat global pour le développement des pays les moins avancés (PMA) au cours de la décennie. UN قبل خمس سنوات اعتمدنا برنامج عمل بروكسل للنهوض بشراكة عالمية لتنمية البلدان الأقل نموا على امتداد العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus