"au cours de la dernière décennie" - Traduction Français en Arabe

    • خلال العقد الماضي
        
    • في العقد الماضي
        
    • على مدى العقد الماضي
        
    • في العقد الأخير
        
    • خلال العقد الأخير
        
    • خلال العقد المنصرم
        
    • وخلال العقد الماضي
        
    • وعلى مدى العقد الماضي
        
    • طوال العقد الماضي
        
    • أثناء العقد الماضي
        
    • وفي العقد الماضي
        
    • على مدار العقد الماضي
        
    • في العقد المنصرم
        
    • على امتداد العقد الماضي
        
    • على مدى العقد المنصرم
        
    Accomplis pour l'essentiel au cours de la dernière décennie, ces progrès sont généralement le fait des pays où le droit à l'éducation est désormais garanti à tous. UN وتحققت هذه الانجازات بوجه خاص خلال العقد الماضي وفي البلدان التي كفلت الحق في التعليم للجميع.
    Accomplis pour l'essentiel au cours de la dernière décennie, ces progrès sont généralement le fait des pays où le droit à l'éducation est désormais garanti à tous. UN وتحققت هذه الانجازات بوجه خاص خلال العقد الماضي وفي البلدان التي كفلت الحق في التعليم للجميع.
    En Asie, près de 19,2 millions d'hectares de terres ont fait l'objet de transactions impliquant des investisseurs étrangers au cours de la dernière décennie. UN وما يقرب من 19.2 مليون هكتار من الأرض في آسيا جرى الاستحواذ عليها في صفقات ضمت مستثمرين أجانب في العقد الماضي. العمل
    On trouvera donc à la fin du présent chapitre, un bref résumé des recommandations faites au cours de la dernière décennie. UN لذلك فإن هذا الفصل يُختتم ببيان في شكل موجز ومركﱠز للتوصيات التي قدمت على مدى العقد الماضي.
    Le pays a enregistré d'impressionnants progrès économiques et sociaux au cours de la dernière décennie. UN وقد حقق البلد مؤشرات اقتصادية واجتماعية مثيرة للإعجاب في العقد الأخير.
    Le montant total des dépenses de santé de l'État a été multiplié par 12 au cours de la dernière décennie. UN فقد تضاعف الإنفاق الحكومي على الصحة إثنى عشر مرة خلال العقد الأخير.
    D'énormes progrès ont au cours de la dernière décennie été faits en vue d'un enseignement primaire universel, surtout dans les pays en développement. UN تحقّق تقدُّم هائل نحو تعميم التعليم الابتدائي خلال العقد الماضي وخاصة في الدول النامية.
    En outre, les investissements consacrés à l'éducation ont augmenté de 4 % par an au cours de la dernière décennie. UN وبالإضافة إلى ذلك، ازدادت الاستثمارات المخصصة للتعليم بنسبة 4 في المائة في السنة خلال العقد الماضي.
    En Inde et en Chine, la longueur du réseau routier a augmenté de quelque 4 et 6 % par an, respectivement, au cours de la dernière décennie. UN وفي الهند والصين ازداد سنوياً طول الطرق بنحو 4 و 6 في المائة على التوالي، خلال العقد الماضي.
    Les crédits affectés à l'éducation ont été multipliés par 10 au cours de la dernière décennie. UN وزادت الأموال المخصصة للتعليم بمقدار عشرة أمثال خلال العقد الماضي.
    Elle continuera de tirer parti des progrès réalisés en Afrique au cours de la dernière décennie. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي البناء على التطورات الإيجابية التي شهدتها أفريقيا في العقد الماضي.
    Un léger déplacement de la main-d'œuvre du secteur agricole vers celui des services a toutefois été observé au cours de la dernière décennie. UN ومع ذلك، حدث تحول طفيف في العمل من قطاع الزراعة إلى قطاع الخدمات في العقد الماضي.
    La crise financière et économique, qui a commencé au cours de la dernière décennie, souligne la réalité de l'interdépendance au niveau mondial. UN وقد أكدت الأزمة الاقتصادية والمالية التي بدأت في العقد الماضي على حقيقة الاعتماد المتبادل على المستوى العالمي.
    L'utilisation de la contraception a augmenté considérablement au cours de la dernière décennie dans les régions moins développées. UN أما في الأقاليم الأقل تقدما، فاستخدام وسائل منع الحمل زاد زيادة كبيرة على مدى العقد الماضي.
    Le volume global mondial du commerce de marchandises a de nouveau sensiblement augmenté au cours de la dernière décennie. UN شهد الحجم الإجمالي العالمي للتجارة في السلع مجدّدا زيادة كبيرة على مدى العقد الماضي.
    au cours de la dernière décennie, le pourcentage des nouveaux cas de contamination par le VIH diagnostiqués chez les femmes est resté constant, autour de 20 %. UN فقد ظلت نسبة النساء المصابات بالفيروس في تشخيصاته الجديدة في العقد الأخير ثابتة عند نحو 20 في المائة.
    Le Mouvement des pays non alignés se félicite du fait que ces résolutions aient été adoptées par consensus au cours de la dernière décennie. UN وترحب الحركة بأن اللجنة اتخذت قراراتها بتوافق الآراء خلال العقد الأخير.
    au cours de la dernière décennie, les conflits et les situations d'urgence se sont multipliés en Afrique. UN خلال العقد المنصرم تكاثرت في افريقيا الصراعات وحالات الطوارئ.
    au cours de la dernière décennie, l'incidence du VIH a été progressivement réduite parmi les Islandais. UN وخلال العقد الماضي انخفضت حالات الإصابة بالفيروس تدريجيا بين أبناء أيسلندا.
    au cours de la dernière décennie, le temps disponible pour des discussions entre les 26 experts a été considérablement réduit en raison du temps consacré aux interventions d'observateurs. UN وعلى مدى العقد الماضي جرى تخفيض كبير لوقت المناقشات بين اﻟ ٦٢ خبيراً، نظراً للوقت المطلوب لمداخلات من المراقبين.
    La figure II illustre l'affaiblissement continu du dollar au cours de la dernière décennie. UN 38 - بيّن الشكل الثاني أن الضعف ظلّ يعتري الدولار طوال العقد الماضي.
    Elle a signalé avoir détecté 27 installations de fabrication en 1999, et entre 7 et 50 par an au cours de la dernière décennie. UN وقد أبلغ البلد عن اكتشاف 27 موقعا للصنع في عام 1999، وما بين 7 مواقع و50 موقعا في السنة أثناء العقد الماضي.
    au cours de la dernière décennie, le Congrès des Philippines a voté 24 lois sur les enfants; celle promulguée le plus récemment étant la Loi sur la République, qui institutionnalise un système de crèches et de développement de la petite enfance. UN وفي العقد الماضي سن الكونغرس الفلبيني 24 قانونا للأطفال؛ كان آخر ما تمت الموافقة عليه قانون الجمهورية، الذي يعطي الطابع المؤسسي لنظام رعاية وتنمية الطفولة في مرحلة مبكرة.
    La part des exportations des pays les moins avancés dans les exportations mondiales a plus que doublé au cours de la dernière décennie. UN 20 - زادت حصة صادرات أقل البلدان نموا في الصادرات العالمية بأكثر من الضعف على مدار العقد الماضي.
    La croissance spectaculaire de notre économie au cours de la dernière décennie a entraîné en Irlande une perception tout à fait différente des migrations. UN ونجم عن النمو الهائل لاقتصادنا في العقد المنصرم أن شهدت أيرلندا قوى الهجرة بطريقة جديدة تماما.
    À la Jamaïque, la situation des femmes a été affectée au cours de la dernière décennie par des facteurs extérieurs et intérieurs qui sont liés. UN وقد تأثر وضع المرأة في جامايكا على امتداد العقد الماضي بعدد من العوامل الخارجية والداخلية المتشابكة.
    74. au cours de la dernière décennie et surtout ces dernières années, les conflits et les situations d'urgence se sont multipliés en Afrique. UN ٧٤ - على مدى العقد المنصرم وخاصة في السنوات اﻷخيرة، تكرر نشوب المنازعات وحدوث حالات الطوارئ بشكل متواتر في افريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus