"au cours de la guerre" - Traduction Français en Arabe

    • خلال الحرب
        
    • أثناء الحرب
        
    • خلال حرب
        
    • أثناء حرب
        
    • في الحرب
        
    • فخلال الحرب
        
    • وفي حرب
        
    • خلال فترة الحرب
        
    • في حرب
        
    Pendant une décennie, au cours de la guerre d'Afghanistan, le Pakistan a été la première cible d'un terrorisme venu de l'étranger. UN وطوال عقد من الزمان خلال الحرب اﻷفغانية، كانت باكستان أكبر هدف لﻹرهاب عبر حدودنا.
    Cependant, au cours de la guerre froide, ils n'ont pas été en mesure de convenir d'un mécanisme de vérification et d'inspection. UN ولكنهم لم يتمكنوا خلال الحرب الباردة من الاتفاق على آلية للتحقق والتفتيش.
    Quelque 70 % des infrastructures publiques ont été détruites au cours de la guerre civile sur l'ensemble du territoire. UN لقد دمرت نسبة 70 في المائة من هياكلنا الأساسية العامة في جميع أرجاء البلد أثناء الحرب الأهلية.
    De nombreuses entreprises ont subi des dégâts au cours de la guerre ou pâti des pillages généralisés après celle-ci. UN وكثير من الشركات أصيبت بأضرار أثناء الحرب أو تعرضت لنهب شديد بعد الحرب.
    La plupart des structures de l’établissement ont été détruites ou fortement endommagées par les bombardements aériens au cours de la guerre du Golfe de 1991. UN وقد تعرض معظم مبانيها للتدمير أو لأضرار بالغة من جراء القصف الجوي خلال حرب الخليج عام 1991.
    Enfin - ce n'est pas le moins important - cela explique pourquoi la Croatie, étant déjà un Etat dans son propre ordre juridique et administratif, a pu mobiliser son peuple et se défendre contre une agression de la Serbie et de son armée au cours de la guerre de 1991. UN وأخيرا، وليس آخرا بأي حال من اﻷحوال، فإن هذه النقطة تفسر سر تمكن كرواتيا، بعد أن أصبحت بالفعل دولة لها نظامها القانوني واﻹداري الخاص بها، من تعبئة شعبها والدفاع عن نفسها ضد العدوان عليها من صربيا وجيشها أثناء حرب عام ١٩٩١.
    Il s'agissait en l'espèce de châtier les Abkhazes pour avoir coopéré avec les peuples du Caucase du Nord au cours de la guerre du Caucase. UN وقد كان هذا عقابا على تعاون اﻷبخاز مع شعوب شمال القوقاز في الحرب القوقازية.
    au cours de la guerre civile, la Sierra Leone a été le théâtre de nombreuses violations des droits de l'homme, y compris de violences sexuelles. UN خلال الحرب الأهلية، شهدت سيراليون انتهاكات لحقوق الإنسان على نطاق واسع، بما في ذلك العنف الجنسي.
    Ce serait en raison de la désertion du frère de M. Shin au cours de la guerre de Corée que la famille au complet aurait passé 40 ans au camp no 14. UN ويُزعم أن أسرة شن بكاملها قضت 40 سنة في المعسكر 14 بسبب انشقاق شقيقه خلال الحرب الكورية.
    29. Plus de 500 projets à impact rapide ont été élaborés en vue de faciliter la restauration des infrastructures essentielles, détruites ou endommagées au cours de la guerre civile. UN ٢٩ - وجرى تصميم أكثر من ٥٠٠ مشروع سريع التأثير بهدف تيسير إصلاح البنية التحتية اﻷساسية التي دُمرت أو تضررت خلال الحرب اﻷهلية.
    Le Comité note avec préoccupation que l'impossibilité de prouver le lieu de résidence habituelle diminue les chances des personnes appartenant à certains groupes minoritaires qui ont quitté la Croatie au cours de la guerre et souhaitent y revenir d'obtenir la nationalité croate. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن العجز عن تقديم الدليل على الإقامة المعتادة يضر بإمكانية اكتساب الجنسية الكرواتية من قبل أفراد أقليات معينة غادروا البلد خلال الحرب ويرغبون في العودة إلى كرواتيا.
    Le Mozambique a accueilli et réintégré de façon exemplaire 1,7 million de rapatriés qui avaient fui au cours de la guerre civile. UN فلقد قامت موزامبيق على نحو جدير بأن يُقتدى باستقبال وإعادة دمج ١,٧ من ملايين العائدين الذين كانوا قد فروا خلال الحرب اﻷهلية.
    Il est apparu que chercher à concilier les districts administratifs existants d'avant guerre avec les districts administratifs créés de facto au cours de la guerre était une opération extrêmement litigieuse. UN وقد تبين أن محاولة التوفيق بين المناطق الإدارية في فترة ما قبل الحرب والمناطق الإدارية الفعلية التي تكونت بحكم الواقع أثناء الحرب سوف تثير منازعات مفرطة.
    Toutefois, ce droit a été suspendu pendant un certain temps au cours de la guerre entre l'Iraq et l'Iran. UN غير أنه، في وقت معين أثناء الحرب بين العراق وإيران، جرى تعليق الحق في السفر.
    En outre, sur les 715 familles déplacées logées dans des casernes au cours de la guerre, 625 ont été réinstallées. UN وعلاوة على ذلك، أعيد توطين 625 من أصل 715 أسرة مشردة داخليا كانت تقيم في ثكنات عسكرية أثناء الحرب.
    Le Gouvernement iraquien tient à souligner que les mines n'ont été placées que pour protéger les troupes iraquiennes au cours de la guerre contre l'Iran, et uniquement dans des régions où ces troupes étaient en présence de forces iraniennes, en particulier sur le flanc des montagnes des régions frontalières. UN إن حكومة العراق تود أن توضح بأن اﻷلغام قد زرعت حصرا لحماية القطعات العسكرية العراقية أثناء الحرب مع إيران وقد زرعت في مناطق التماس مع القطعات اﻹيرانية وخاصة في سفوح الجبال في المناطق الحدودية.
    Il affirme également que 213 tonnes de diisopropylamine ont été détruites par les bombardements au cours de la guerre du Golfe. UN وادعى العراق أيضا أن ٢١٣ طنا من مادة ثنائي إيزوبروبيلامين قد دمﱢرت خلال القصف الجوي الذي جرى خلال حرب الخليج.
    au cours de la guerre du Golfe, toutes les installations d'Al Jezira et d'Al Qaim liées à la production d'armes nucléaires ont été détruites et le centre de Tuwaitha a été gravement endommagé. UN ودمرت خلال حرب الخليج جميع مرافق الانتاج ذات الصلة باﻷنشطة النووية الموجودة في الجزيرة والقائم، كما أن مركز التويثة قد أصيب بأضرار بالغة.
    2. Munitions qui, selon l'Iraq, avaient été détruites au cours de la guerre du Golfe en 1991 UN ٢ - الذخائر التي أعلن العراق أنها دمرت أثناء حرب الخليج عام ١٩٩١
    Si elles ne survivent pas... les centaines de milliers de vies perdues au cours de la guerre l'auront été pour rien. Open Subtitles ...اذا لم يفعلوا ذلك مئات الآلاف فقدوا في الحرب سوف يكونوا قد قتلوا من اجل لا شئ
    au cours de la guerre Iran-Iraq, près de 16 millions de mines terrestres et autres engins explosifs ont été posés en Iran sur une superficie de plus de 4 millions d'hectares. UN فخلال الحرب بين إيران والعراق تم زرع قرابة ١٦ مليون لغم أرضي وذخائر ثانوية غير متفجرة في بلادي، على امتداد مساحة تزيد على ٣٠٠ ٠٠٠ ٤ هكتار.
    Le nombre de Yougoslaves tués au cours de la guerre de libération, qui a duré quatre ans, s'élève à 1 706 000, en très grande majorité des Serbes et des Monténégrins. UN وفي حرب التحرير التي اتصلت ﻷربع سنوات سقط ٠٠٠ ٧٠٦ ١ يوغوسلافي، جلهم من صربيا والجبل اﻷسود.
    Il est estimé que seule une fille sur 100 a terminé le niveau de l'enseignement de base au cours de la guerre civile au Soudan. UN وتشير التقديرات إلى أن واحدة من بين كل 100 بنت قد أكملت مرحلة تعليم الأساس خلال فترة الحرب الأهلية في السودان.
    À multiples reprises, ces actes d'agression ont été commis avec des avions conçus pour un usage civil bien que parfois, comme dans le cas précis des appareils utilisés au cours des provocations les plus récentes, il ait pu aussi s'agir d'avions conçus à des fins militaires et ayant servi au cours de la guerre menée contre le Viet Nam. UN ولتنفيذ أعمال العدوان هذه، استخدمت في مناسبات عديدة طائرات أعدت ﻷغراض مدنية، وإن كانت قد صممت أيضا ﻷغراض عسكرية كما هو الحال بالنسبة للطرز التي استخدمت في الاستقزازات التي جدت مؤخرا. وكانت هذه الطائرات قد استخدمت في حرب فييت نام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus