"au cours de la mission" - Traduction Français en Arabe

    • أثناء البعثة
        
    • خلال البعثة
        
    • وأثناء البعثة
        
    • وخلال البعثة
        
    • أثناء بعثة
        
    • خلال الزيارة
        
    • خلال بعثة
        
    • وخلال بعثة
        
    • وأثناء بعثة
        
    • خلال مراجعة
        
    • خلال زيارة
        
    • خلال مدة البعثة
        
    • خلال هذه البعثة
        
    • البعثة الى جنوب
        
    Vingt-huit véhicules légers et un véhicule mi-lourd ont été sortis de l'actif pour cause d'accidents de la circulation survenus au cours de la mission. UN شطبت ثمان وعشرون مركبة خفيفة ومركبة متوسطة واحدة نتيجة لحوادث السير التي حصلت أثناء البعثة.
    Perte Ces articles ont été volés au cours de la mission. UN جرى الإبلاغ عن فقدان هذه الأصناف أثناء البعثة.
    II. RÉUNIONS TENUES au cours de la mission 5 4 UN ثانيا - الاجتماعات المعقودة خلال البعثة 5-46 4
    au cours de la mission effectuée au Koweït en juin 1999, les experts—conseils et le commissaire Jacovides ont examiné les lieux. UN وأثناء البعثة المضطلع بها في الكويت في حزيران/يونيه 1999، قام خبراء استشاريون متخصصون والمفوض جاكوفيدس بمعاينة الموقع.
    au cours de la mission annuelle du Comité spécial dans la région en 2014, M. Haniff a exercé les fonctions de Président par intérim et le Sri Lanka était représenté par la Ministre et Chef de chancellerie de l'ambassade sri-lankaise à Bruxelles, Samantha Jayasuriya. UN وخلال البعثة السنوية للجنة الخاصة إلى المنطقة في عام 2014، شغل السيد حنيف منصب الرئيس بالنيابة بينما مثّل سري لانكا سامانتا جاياسوريا، الوزيرة ورئيسة ديوان سفارة سري لانكا في بروكسل.
    Ces avoirs ont été irrémédiablement endommagés au cours de la mission. UN أصول معطوبة بحيث يتعذر إصلاحها أثناء البعثة.
    Elle tient à relever leur pleine coopération et l'esprit d'ouverture qui a empreint les consultations constructives qui ont été menées au cours de la mission. UN وتود أن تثني على ما أبدته الحكومتان من تعاون تام ومن انفتاح في المشاورات البناءة التي أجريت أثناء البعثة.
    au cours de la mission, il a été constaté que certaines de ces indemnités n'avaient pas été payées. UN وقد لوحظ أثناء البعثة أن بعض هذه التعويضات الخاصة بإنهاء الخدمة لم تدفع إلى الموظفين.
    Ces billets ont été examinés au cours de la mission. UN وتمت أثناء البعثة معاينة الأوراق النقدية الملغاة التي يحتفظ بها صاحب المطالبة.
    Le Rapporteur spécial estime que les résultats obtenus au cours de la mission pourraient largement contribuer à la promotion des droits de l’homme au Soudan. UN ويرى المقرر الخاص أن النتائج التي تحققت أثناء البعثة يمكن أن تساهم كثيرا في تعزيز حقوق اﻹنسان في السودان.
    V. PRINCIPALES QUESTIONS EXAMINÉES au cours de la mission 22 — 151 7 UN خامسا - القضايا الرئيسية التي عولجت أثناء البعثة 22-151
    Réunions tenues au cours de la mission en Suède UN الاجتماعات التي عقدت خلال البعثة إلى مملكة السويد
    Le Rapporteur spécial a observé que la majeure partie des allégations faisant état de torture et de mauvais traitements entendues par sa délégation au cours de la mission commune concernaient ce type de traitement avant le meurtre ou des violences sexuelles. UN ٤٢ - ولاحظ المقرر الخاص أن القسم اﻷكبر من الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة التي وقف عندها الوفد خلال البعثة المشتركة تتصل إما بمعاملة تشكل تمهيدا للقتل أو تأخذ شكل العنف الجنسي.
    Le Rapporteur spécial tient à remercier le Gouvernement péruvien, et en particulier le Ministère des affaires étrangères, de l'avoir invité à se rendre au Pérou et d'avoir fait le nécessaire pour organiser les réunions et les visites qui ont eu lieu au cours de la mission. UN ويود المقرر الخاص أن يشكر حكومة بيرو، وبوجه خاص وزارة الخارجية، على الدعوة لزيارة بيرو، فضلاً عن ترتيبات الاجتماعات والزيارات التي أجريت خلال البعثة.
    35. au cours de la mission en République islamique d'Iran, les deux spécialistes des droits de l'homme se sont entretenus avec 40 réfugiés récemment arrivés de la zone des marais iraquiens. UN ٣٥ - وأثناء البعثة المشار اليها أعلاه التي قام بها مراقبان لحقوق اﻹنسان الى جمهورية ايران الاسلامية، التقيا وما مجموعه ٤٠ من اللاجئين الذين وصلوا حديثا من منطقة اﻷهوار العراقية.
    au cours de la mission qu'elle a effectuée plus tard dans le mois, elle s'est rendue à la prison de Zenica et a de nouveau souligné la nécessité de déterminer les responsabilités en ce qui concernait cette violation grave des droits de l'homme. UN وخلال البعثة التي قامت بها لاحقاً في آب/أغسطس زارت السجن في زينتسا وشددت مرة أخرى على وجوب تحديد المسؤولية عن هذا الانتهاك الخطير لحقوق اﻹنسان.
    Ce cours de 60 heures au total réparti en deux semestres a été inauguré au cours de la mission du Représentant spécial du Secrétaire général en novembre 2001. UN وافتتحت الدورة، ومدتها فصلان دراسيان قوامهما 60 ساعة، أثناء بعثة الممثل الخاص في تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Des documents et renseignements supplémentaires ont été demandés au cours de la mission de décembre 1998. UN وطلبت وثائق ومعلومات إضافية خلال الزيارة التي تمت في شهر كانون الأول/ديسمبر 1998.
    9. L'initiative ID3A, qui a été présentée au Ministère de l'industrie et au Ministère de l'agriculture au cours de la mission qui a eu lieu en décembre 2010, a été bien accueillie par le Gouvernement. UN 9- عُرض البرنامج على وزارة الصناعة ووزارة الزراعة خلال بعثة كانون الأول/ديسمبر 2010، وقد رحبت به الحكومة.
    au cours de la mission d'évaluation technique, le Président Déby et d'autres hauts fonctionnaires ont maintes fois insisté sur la nécessité de déplacer les camps. UN وخلال بعثة التقيـيـم التقني، أعرب الرئيـس ديبي وغيره من كبار المسؤولين الحكوميـين مـرارا عن إصرارهم على ضرورة نقل المخيمات.
    au cours de la mission ONUDI/ONUV, les incidences financières de la tenue de la Conférence générale à Lima ont été expliquées aux représentants du Ministère de la production et du Ministère des affaires étrangères. UN وأثناء بعثة الوفد المشترك بين اليونيدو واليونوف، أُوضِحت التبعاتُ المالية لعقد المؤتمر العام في ليما إلى المسؤولين في وزارة الإنتاج ووزارة الخارجية.
    L'exécution d'une mission ne comprend que l'application de procédures d'audit ayant pour but la divulgation de fraudes comptables et d'autres irrégularités s'il en apparaissait au cours de la mission, ou si la chose avait été expressément convenue par écrit. UN وتنفيذ إحدى المهمات يشتمل فقط على تطبيق إجراءات مراجعة الحسابات بغية كشف عمليات الغش في مسك الدفاتر وغير ذلك من المخالفات إذا ما استلزم الأمر ذلك خلال مراجعة الحسابات، أو إذا كان قد تم الاتفاق على ذلك صراحة في اتفاق خطي.
    Ce chargement avait été porté à l'attention du Gouvernement libérien au cours de la mission chargée d'examiner le Processus de Kimberley par des membres de l'équipe qui avaient étudié un rapport du Processus de Kimberley sur les statistiques concernant les participants. UN ووُجه نظر حكومة ليبريا إلى الشحنة خلال زيارة استعراض عملية كيمبرلي التي قام بها أعضاء الفريق الذين فحصوا تقريرا لعملية كيمبرلي عن إحصاءات المشاركين.
    Le Comité a demandé un complément d’information en ce qui concerne les avoirs perdus au cours de la mission. UN ١١ - وطلبت اللجنة معلومات إضافية فيما يتعلق باﻷصول المفقودة خلال مدة البعثة.
    Aucune manœuvre orbitale n'est envisagée au cours de la mission. UN ومن غير المتوقع حدوث مناورة مدارية خلال هذه البعثة.
    D'après les informations obtenues au cours de la mission, 65 000 jeunes Noirs auraient été formés en 1992 dans le cadre de ces programmes. UN وعلمت البعثة الى جنوب افريقيا أن ٠٠٠ ٥٦ شاب أسود دربوا في عام ٢٩٩١ بموجب برامج العمل وقد استفادوا من هذا المخطط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus