"au cours de la période biennale" - Traduction Français en Arabe

    • خلال فترة السنتين
        
    • في فترة السنتين
        
    • وخلال فترة السنتين
        
    • أثناء فترة السنتين
        
    • على مدى فترة السنتين
        
    • وفي فترة السنتين
        
    La pondération des actions des pays émergents a été accrue au cours de la période biennale. UN وزاد حجم الاستثمار في أسهم الأسواق الناشئة خلال فترة السنتين المالية.
    Le Secrétaire général note en outre avec satisfaction que le nombre de candidatures féminines est demeuré élevé au cours de la période biennale actuelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسر الأمين العام أن يلاحظ أن عدد المرشحات قد ظل مرتفعا خلال فترة السنتين الحالية.
    Assurer un plus grand financement pour les activités prévues au cours de la période biennale. UN زيادة التمويل المضمون للأنشطة المقررة خلال فترة السنتين.
    Des préoccupations sont exprimées sur l'adéquation des allocations financières pour couvrir les besoins des réfugiés en Afrique au cours de la période biennale prochaine. UN وأعرب عن أوجه قلق إزاء كفاية الأموال المخصصة لتغطية احتياجات اللاجئين في أفريقيا في فترة السنتين المقبلة.
    Reste à savoir cependant quelle sera l'évolution au cours de la période biennale 2012-2013, mais on peut raisonnablement penser que cet objectif sera très probablement atteint d'ici à 2014. UN ومع ذلك، لم يتضح بعد التطور الذي سيحدث في فترة السنتين 2012-2013، لكن من المعقول افتراض أن من المحتمل جداً تحقيق هذا الهدف العالمي بحلول عام 2014.
    au cours de la période biennale 2003-2004, des bourses ont été accordées pour la première fois à trois États Membres, à savoir les Comores, Qatar et le Turkménistan. UN وخلال فترة السنتين 2003-2004، منحت ثلاث دول أعضاء الزمالات للمرة الأولى وهي تركمانستان وجزر القمر وقطر.
    Il s'adressera éventuellement au Conseil d'administration au cours de la période biennale pour obtenir des crédits supplémentaires. UN وسوف ترجع اليونيسيف إلى المجلس التنفيذي أثناء فترة السنتين إذا لزم تخصيص مبلغ إضافي معين.
    Assurer un plus grand financement pour les activités prévues au cours de la période biennale. UN زيادة التمويل المضمون للأنشطة المقررة خلال فترة السنتين.
    Le Secrétaire général note en outre avec satisfaction que le nombre de candidatures féminines est demeuré élevé au cours de la période biennale actuelle. UN وإضافة إلى ذلك، يلاحظ الأمين العام بسرور أن عدد النساء المرشحات قد ظل مرتفعا خلال فترة السنتين الحالية.
    au cours de la période biennale, l'Organisation s'emploiera, comme auparavant, à renforcer les moyens dont elle dispose dans le domaine de la diplomatie préventive et de la médiation. UN وسيجري خلال فترة السنتين بذل جهد كبير لمواصلة تعزيز قدرة الأمم المتحدة على القيام بالدبلوماسية الوقائية والوساطة.
    Les trois autres réseaux de programmes thématiques du PAR seront lancés au cours de la période biennale 2002-2003 : UN 59- أما شبكـات البرامج المواضيعية الثلاث الأخرى لبرنامج العمل الإقليمي فستدشَّن خلال فترة السنتين 2002-2003:
    Les ressources financières nécessaires à des réunions et activités supplémentaires au cours de la période biennale devront provenir de contributions volontaires. UN وسيتعين تلبية الاحتياجات المالية اللازمة ﻷي اجتماعات أو أنشطة أخرى خلال فترة السنتين الحالية من التبرعات.
    Les premiers rapports sur les objectifs stratégiques, ainsi que des informations sur les objectifs opérationnels, devraient être disponibles au cours de la période biennale suivante. UN ويتوقع أن تكون التقارير الأولية عن الأهداف الاستراتيجية متاحة خلال فترة السنتين التالية إضافة إلى المعلومات المقدمة بشأن الأهداف التنفيذية.
    au cours de la période biennale 2002-2003, les produits suivants seront fournis : UN 9-46 سيجري خلال فترة السنتين 2002-3003 إنجاز النواتج التالية:
    Cela reflète une augmentation de 4,2 pour cent par rapport au budget actuel, la plupart des opérations confirmant la permanence des besoins identifiés au cours de la période biennale précédente. UN وهذا يعكس زيادة بنسبة 4.2 في المائة بالمقارنة مع الميزانية الحالية، إذ تسجل معظم العلميات استمرار الاحتياجات المحددة في فترة السنتين السابقة.
    En conséquence, le secrétariat avait reçu des communications de 18 Parties seulement au cours de la période biennale 2007-2008. UN ونتيجة لذلك، تلقّت الأمانة في فترة السنتين 2007-2008 وثائق من 18 طرفاً فحسب.
    Il a estimé que ces travaux, de même que l'étude d'éventuelles mesures propres à faciliter l'harmonisation au niveau mondial des règles de transport des marchandises dangereuses avec le Règlement type, devraient être poursuivis au cours de la période biennale 2007-2008. UN واعتبرت أن هذا العمل ودراسة التدابير الممكنة لتسهيل التنسيق الشامل لأنظمة نقل المواد الخطرة مع نظام الأمم المتحدة النموذجي، يجب أن يستمرا في فترة السنتين
    au cours de la période biennale 2001-2002, l'UNIDIR a accueilli 27 stagiaires venus de 22 pays. UN وخلال فترة السنتين 2001-2002، استضاف المعهد 27 متدربا داخليا من 22 بلدا.
    au cours de la période biennale 2008-2009, la CESAP s'attachera à renforcer la capacité des institutions à respecter les droits des populations de la région et à répondre à leurs aspirations et à leurs besoins. UN وخلال فترة السنتين 2008-2009، ستشدد اللجنة على تعزيز قدرة المؤسسات على إعمال حقوق الناس وتلبية تطلعاتهم واحتياجاتهم.
    au cours de la période biennale 20122013, le programme de travail du HCR sera guidé par les priorités stratégiques suivantes : UN وخلال فترة السنتين 2012-2013، سيسترشد برنامج عمل المفوضية بالأولويات الاستراتيجية التالية:
    On vérifiera au cours de la période biennale si cet effectif est suffisant à la lumière des faits nouveaux intéressant le contrôle des drogues sur le plan régional et des futures perspectives de financement des projets. UN وسيعاد النظر أثناء فترة السنتين في مدى كفاية هذا العدد من الموظفين، بما يتمشى مع تطورات مراقبة المخدرات على الصعيد الإقليمي واحتمالات المستقبل فيما يتعلق بتمويل المشاريع.
    au cours de la période biennale, le PNUE organisera des conférences régionales à l'intention des utilisateurs dans chaque région afin d'accélérer les progrès dans le partage des données, le renforcement des connaissances et les évaluations, d'appuyer le développement et le renforcement des capacités sur le plan technique et de faciliter l'établissement des priorités en matière d'environnement. UN وسينظم برنامج الأمم المتحدة للبيئة مؤتمرات إقليمية للمستخدمين في كل منطقة على مدى فترة السنتين لتعزيز التقدم في تبادل البيانات، وبناء المعرفة والتقييمات، ودعم تطوير المهارات التقنية، وبناء القدرات وتيسير تحديد الأولويات البيئية.
    au cours de la période biennale 1999-2000, les actions concertées ayant trait à la mondialisation, au développement du secteur privé et à la coopération Sud-Sud dans le domaine de la science et de la technique illustrent les efforts du Groupe spécial de la CTPD et autres partenaires de développement visant à adopter l'approche stratégique recommandée. UN وفي فترة السنتين 1999 - 2000، تجلت الجهود التي تبذلها الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وغيرها من الشركاء في التنمية، من أجل اعتماد النهج الاستراتيجي الموصى به، في الإجراءات المتضافرة المتعلقة بالعولمة وتنمية القطاع الخاص والتعاون بين بلدان الجنوب في مجال العلم والتكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus