"au cours de la période de transition" - Traduction Français en Arabe

    • خلال الفترة الانتقالية
        
    • أثناء الفترة الانتقالية
        
    • في الفترة الانتقالية
        
    • خلال فترة الانتقال
        
    • خلال المرحلة الانتقالية
        
    • خلال مرحلة الانتقال
        
    • أثناء التحول
        
    • الفترة الانتقالية من
        
    Un autre intervenant a déclaré qu'étant donné le nombre croissant de pays atteignant le niveau de pays à revenu intermédiaire, il importait de continuer à modifier leur financement au cours de la période de transition à hauteur de 10 % maximum. UN وقال متحدث آخر إنه بالنظر إلى العدد المتزايد من البلدان الآخذة في بلوغ مركز الدخل المتوسط، من المهم الإبقاء على نسبة الـ 10 في المائة الموضوعة كحد للتغيرات في تمويل البلدان خلال الفترة الانتقالية.
    En Pologne, le régime fiscal a fait l'objet d'un remaniement au cours de la période de transition. UN وقد جرى في بولندا إعادة هيكلة النظام الضريبي خلال الفترة الانتقالية.
    D'importants mouvements de population risquent donc de se produire au cours de la période de transition. UN ومن ثم يرجح أن تحدث خلال الفترة الانتقالية تحركات سكانية كبيرة.
    Le Traité a joué un rôle stabilisateur essentiel en matière de sécurité au cours de la période de transition en Europe. UN وقد كان للمعاهدة دور حيوي كعامل من عوامل تحقيق الاستقرار في البيئة الأمنية الأوروبية أثناء الفترة الانتقالية.
    Certaines de ces activités sont exécutées par le biais d'une organisation non gouvernementale locale qui a déjà participé à des tâches analogues au cours de la période de transition. UN ويجري تنفيذ بعض هذه اﻷنشطة عن طريق منظمة محلية غير حكومية سبق لها الاشتراك في مهام مماثلة في الفترة الانتقالية.
    Parallèlement, le Comité avait jugé nécessaire de contribuer à promouvoir l'assistance internationale pour la reconstruction et le développement et pour le renforcement des institutions palestiniennes au cours de la période de transition. UN وفي الوقت ذاته، ذكر أن اللجنة ترى بصورة متزايدة أن هناك ضرورة لﻹسهام في تعزيز المساعدة الدولية من أجل التعمير والتنمية وتعزيز المؤسسات الفلسطينية في المنطقة خلال فترة الانتقال.
    Il est prévu qu'au cours de la période de transition, les 29 postes devenus superflus du fait de l'introduction du SIG, seront progressivement transférés à la structure de maintenance. UN ومن المتوقع أن يجري خلال المرحلة الانتقالية نقل الوظائف المتبقية البالغ عددها ٢٩ وظيفة، التي ستصبح زائدة عن الحاجة بسبب العمل بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، الى هيكل الصيانة.
    D'autres ont investi des colonies de squatters déjà établies ou en ont créé de nouvelles au cours de la période de transition ou après les élections. UN وانتقل آخرون إلى مستقطنات قائمة بالفعل أو كونوا مستقطنات جديدة خلال الفترة الانتقالية وبعد الانتخابات.
    Le Comité a salué ces accords et est résolu à continuer de soutenir le peuple palestinien et ses dirigeants au cours de la période de transition. UN وقـــد رحبت اللجنة بهذه الاتفاقات وهي عاقدة العزم على مواصلة دعم الشعب الفلسطيني وقيادته خلال الفترة الانتقالية.
    Le traité a joué un rôle stabilisateur essentiel en matière de sécurité au cours de la période de transition en Europe. UN وساهمت المعاهدة بدور حيوي لأنها تمثل عامل استقرار خلال الفترة الانتقالية في بيئة الأمن الأوروبي.
    Les participants ont procédé à un échange de vues sur la situation économique du territoire occupé, ainsi que sur les moyens de promouvoir un développement durable au cours de la période de transition et après. UN وتبادل المشاركون الرأي بشأن الحالة الاقتصادية الراهنة في اﻷرض المحتلة، وبشأن طرق النهوض بالتنمية المستدامة خلال الفترة الانتقالية وما بعدها.
    Tous ces accords ont abouti à la formation du Conseil exécutif de transition, qui regroupe des courants d'opinion représentant tous les segments de la population, qui partageront les responsabilités de suivre la façon dont fonctionne l'autorité exécutive au cours de la période de transition. UN وقد أدت هذه الاتفاقات الى تشكيل المجلس التنفيذي الانتقالي الذي يضم تيارات تمثل جميع فئات الشعب للمشاركة في مراقبة السلطة التنفيذية خلال الفترة الانتقالية.
    Le Conseil de sécurité de l'ONU a été prié de mettre en place une administration transitoire qui gouvernerait et maintiendrait la paix et la sécurité dans la région au cours de la période de transition. UN وطُلب من مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة أن ينشئ إدارة مؤقتة انتقالية لحكم المنطقة خلال الفترة الانتقالية وإقامة السلم واﻷمن فيها.
    Par ailleurs, la Chine a demandé comment le Burundi arbitrait entre réconciliation nationale et punition des criminels et comment il évaluait le travail et le rôle de la commission consultative tripartite nationale au cours de la période de transition. UN وسألت الصين أيضاً عن النهج المتَّبع لتحقيق المعادلة بين عملية المصالحة الوطنية ومعاقبة المجرمين، وعن كيفية تقييم عمل ودور اللجنة الاستشارية الوطنية الثلاثية خلال الفترة الانتقالية.
    Le travail accompli par la Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud (MONUAS) au cours de la période de transition est louable. UN لقد كان عمل بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جنوب افريقيا أثناء الفترة الانتقالية عملا محمودا.
    Toutefois, des divergences de vues subsistaient aussi bien sur le fond que sur les modalités de mise en oeuvre du fédéralisme au cours de la période de transition. UN غير أن الخلافات استمرت على مضمون وطرائق إقامة الفيدرالية أثناء الفترة الانتقالية.
    Le Kazakhstan entend améliorer l’alphabétisation fonctionnelle au cours de la période de transition. UN وسوف تحد كازاخستان من اﻷمية الوظيفية في الفترة الانتقالية.
    i) Les Parties conviennent en outre qu'au cours de la période de transition et jusqu'à l'installation d'un gouvernement élu, les attributions exécutives de la République seront exercées par un Conseil d'État de cinq membres établi en vertu du présent Accord. UN ' ١ ' تتفق اﻷطراف كذلك على أن تُسند السلطات التنفيذية للجمهورية في الفترة الانتقالية المؤدية الى تنصيب حكومة منتخبة، الى مجلس للدولة يتألف من خمسة أعضاء وينشأ بموجب هذا الاتفاق.
    Il regrette néanmoins que le Comité n'ait pas été plus amplement informé des mesures prises par les autorités lituaniennes et des difficultés qu'elles ont rencontrées au cours de la période de transition à un nouveau régime, à savoir depuis 1990. UN غير أنه أعرب عن أسفه لكون اللجنة لم تُزوﱠد بمعلومات أكثر تفصيلاً عن التدابير التي اتخذتها السلطات الليتوانية والصعوبات التي صادفتها خلال فترة الانتقال إلى نظام جديد، أي منذ عام ٠٩٩١.
    Elle a demandé qu'une assistance continue d'être apportée aux communautés vulnérables touchées par le conflit et les catastrophes naturelles et prévenu que toute réduction importante sur le plan de l'aide, au cours de la période de transition, pourrait s'avérer dévastatrice. UN ودعت إلى مواصلة تقديم الدعم للأهالي الضعفاء المتضررين من النزاع والكوارث الطبيعية وحذرت من كون أي نقص كبير في المساعدات خلال المرحلة الانتقالية قد يسفر عن عواقب مدمرة.
    La situation au Timor oriental au cours de la période de transition vers l'indépendance UN 58 - الحالة في تيمور الشرقية خلال مرحلة الانتقال إلى الاستقلال
    iii) Les initiatives en faveur de la paix, qui se sont révélées très efficaces au cours de la période de transition politique, devraient se poursuivre, être confortées et approfondies, dans le souci de contribuer à résorber encore l'intensité de la violence politique; UN `٣` ينبغي استمرار وتنمية وتعزيز مبادرات السلم التي أثبتت أنها فعالة جداً أثناء التحول السياسي. وسوف يسهﱢل ذلك تخفيضاً إضافياً في مستوى العنف السياسي؛
    Tous les défis rencontrés au cours de la période de transition entre 2003 et 2005, notamment la création du consensus, l'arrêt de la violence et la restauration de la primauté du droit, ont été relevés. UN وتم التصدي لجميع تحديات الفترة الانتقالية من عام 2003 إلى 2004 وهي تحقيق توافق الآراء ووقف العنف وإعادة إرساء سيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus