"au cours de la période examinée" - Traduction Français en Arabe

    • خلال الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • وخلال الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • خلال الفترة قيد الاستعراض
        
    • وخلال الفترة قيد الاستعراض
        
    • في الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • أثناء الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • وخلال الفترة المستعرضة
        
    • أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير
        
    • في الفترة قيد الاستعراض
        
    • خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير
        
    • أثناء الفترة قيد الاستعراض
        
    • أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض
        
    • وأثناء الفترة قيد الاستعراض
        
    • خلال الفترة المستعرضة
        
    • خلال الفترة المشمولة بالاستعراض
        
    Le passage a été complètement fermé pendant 81 jours et partiellement fermé pendant 20 jours au cours de la période examinée. UN وقد أغلق المعبر خلال الفترة المشمولة بالتقرير إغلاقا تاما لمدة 81 يوما وأغلق جزئيا لمدة 20 يوما.
    Exemples d'assistance électorale fournie par les Nations Unies au cours de la période examinée UN أمثلة مختارة على المساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    au cours de la période examinée, la responsabilité du secteur macroénergétique a été progressivement transférée au Bureau de la coordination et au PNUD. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير تم بصورة تدريجية نقل المسؤولية عن قطاع الطاقة على الصعيد الكلي من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    au cours de la période examinée (juillet 2003 à juin 2004), le porte-parole a tenu 246 points de presse et a organisé 19 conférences de presse du Secrétaire général, 78 points de presse d'États Membres, 139 conférences de hauts fonctionnaires et 5 réunions d'information générale. UN 28 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير (من تموز/يوليه 2003 إلى حزيران/يونيه 2004)، عقد المتحدث باسم الأمين العام 246 إحاطة إعلامية، ونظم 19 ندوة صحفية للأمين العام، و 78 إحاطة إعلامية للدول الأعضاء، و 139 ندوة صحفية لكبار المسؤولين، وخمس إحاطات إعلامية عن معلومات أساسية.
    La plupart d’entre eux ont tenu des réunions entre les sessions au cours de la période examinée. UN وقد عقد معظمها اجتماعات فيما بين الدورات خلال الفترة قيد الاستعراض.
    49. au cours de la période examinée ici, des consultations ont eu lieu entre le Gouvernement allemand et le Tribunal à propos de l'occupation et de l'utilisation des locaux du Tribunal. UN ٤٩ - وخلال الفترة قيد الاستعراض أجريت مشاورات بشأن التوصل إلى اتفاق بين حكومة ألمانيا والمحكمة لشغل واستخدام مباني المحكمة.
    La quatrième partie donne des informations relatives au travail accompli par la titulaire du mandat dans le cadre du Forum sur les questions relatives aux minorités au cours de la période examinée. UN ويقدم الجزء رابعاً معلومات عن عمل الولاية في سياق المحفل المعني بقضايا الأقليات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les informations concernant les réunions et les conférences internationales n'ont pas été reçues à son siège au cours de la période examinée dans le rapport. UN فلم ترد معلومات عن الاجتماعات والمؤتمرات الدولية في مقره خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Toutefois, de telles situations ne s'étaient pas présentées au cours de la période examinée. UN وعلى أي حال، لم تكن هناك أي حالات من هذا القبيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La sécurité a continué à être bien meilleure à Kaboul au cours de la période examinée. UN 18 - ظلت كابل تتمتع بأجواء أمنية أفضل كثيرا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    au cours de la période examinée (2004-2007), le PCHR a organisé 76 sessions de formation pour un large éventail de participants, notamment des cours de droits de l'homme pour les membres du personnel des écoles, les femmes policiers, les militantes pour les droits des femmes, les jeunes juristes et les professionnels de la médecine, les ONG et les observateurs des droits de l'homme. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير (2004-2007)، أجرى المركز 76 دورة تدريبية لطائفة واسعة من المشاركين؛ تضمنت دورات في حقوق الإنسان لموظفي المدارس، والشرطيات، والناشطين في مجال حقوق المرأة، والمحامين الشباب، وأخصائيي المهن الطبية، والمنظمات غير الحكومية، ومراقبي حقوق الإنسان.
    Vingt-cinq juges ad hoc ont été choisis par des États parties au cours de la période examinée. UN وقد اختارت الدول الأطراف خمسة وعشرين قاضيا مخصصا خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Nous sommes heureux de noter que, au cours de la période examinée et grâce à l'entrée en fonctions de trois nouveaux juges, les trois chambres de première instance et la chambre d'appel sont maintenant pleinement opérationnelles. UN ومما يسعدنا أن نلاحظ أنه خلال الفترة قيد الاستعراض وبعد أن تولى ثلاثة قضاة آخرون مهامهم، تعمل اﻵن الدوائر الثلاث للمحكمة بالكامل وكذلك دائرة الاستئناف.
    au cours de la période examinée, des lois sur l'égalité de traitement ont été promulguées dans les provinces de Carinthie (1994) et de Haute Autriche (1995). UN وخلال الفترة قيد الاستعراض صدرت قوانين المساواة في المعاملة في إقليمي كارينثيا )١٩٩٤( والنمسا العليا )١٩٩٥(.
    Le Bureau du Procureur a arrêté trois nouveaux fugitifs au cours de la période examinée. UN وقام مكتب المدعي العام بتوقيف ثلاثة هاربين آخرين في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le nombre total d'État parties à l'un ou l'autre de ces instruments ou aux deux est resté à 147 au cours de la période examinée. UN وظل العدد الكلي للدول الأطراف في أحد الصكين أو فيهما معاً يبلغ 147 دولةً طرفاً أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    au cours de la période examinée, la CICM a mis en oeuvre des programmes dans les pays suivants : Bosnie-Herzégovine, Viet Nam, Philippines, Thaïlande, Cambodge et Chine-RAS de Hong-Kong. UN وخلال الفترة المستعرضة كانت برامج اللجنة عاملة في البوسنة والهرسك، وفييت نام، والفلبين، وتايلند، وكمبوديا، ومنطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة التابعة للصين.
    La Commission accueil, vérité et réconciliation a tenu deux auditions finales au cours de la période examinée. UN 37 - وقد عقدت لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة جلسات استماع ختامية أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Les succès enregistrés par la CSCE dans le domaine de la diplomatie préventive au cours de la période examinée méritent d'être soulignés. UN والنجاحات التي سجلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في مجال الدبلوماسية الوقائية في الفترة قيد الاستعراض تستحق تسليط الضوء عليها.
    Les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales ont mis sur pied plusieurs initiatives conjointes au cours de la période examinée. UN 31 - وقام المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة باتخاذ عدد من المبادرات المشتركة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Nous sommes certains que ce projet de résolution est vraiment le résultat d'un examen juste et rigoureux des principales questions dont l'Agence à eu à traiter au cours de la période examinée. UN ونحـــن على ثقة بأن مشروع القرار هذا يعد في الواقع انعكاسا منصفا ودقيقا للقضايا الرئيسية التي تناولتها الوكالة أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    Le Groupe de travail a effectué une visite de pays au cours de la période examinée. UN 10- أجرى الفريق العامل زيارة قطرية واحدة أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض.
    au cours de la période examinée, ce programme a connu plusieurs succès dont une diminution des réactions auparavant négatives de la société vis-à-vis des jeunes mères adolescentes. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض تمت الاستفادة من البرنامج بنجاح في عدة حالات أدّت إلى تخفيف الأثر السلبي للسلوك الاجتماعي تجاه الأمهات المراهقات.
    au cours de la période examinée, il n'a pris part à aucune activité de promotion menée par le Groupe. UN غير أنها لم تشارك خلال الفترة المستعرضة في أيٍّ من أنشطة التواصل الخاصة بالمجموعة.
    au cours de la période examinée, 14 communications au total ont été envoyées. UN أُرسل ما مجموعه 14 بلاغاً خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus