"au cours de la période intérimaire" - Traduction Français en Arabe

    • خلال الفترة الانتقالية
        
    • في الفترة الانتقالية
        
    • وخلال الفترة المؤقتة
        
    • في أثناء الفترة الانتقالية
        
    • خلال الفترة المؤقتة
        
    • على مدار الفترة الانتقالية
        
    • في الفترة بين اعتماد الاتفاقية
        
    Comme on l'a vu dans le chapitre premier, la performance commerciale de l'économie palestinienne s'est détériorée au cours de la période intérimaire. UN لقد تبين في الفصل الأول أن الأداء التجاري الفلسطيني قد تدهور خلال الفترة الانتقالية.
    Le Séminaire, auquel ont pris part des experts palestiniens, israéliens et internationaux, a commencé par une évaluation des résultats économiques et des progrès accomplis dans le renforcement des institutions palestiniennes au cours de la période intérimaire. UN وبدأت الحلقة الدراسية، التي شارك فيها خبراء فلسطينيون وإسرائيليون ودوليون، في تقييم الأداء الاقتصادي والتقدم المحرز في بناء المؤسسات الفلسطينية خلال الفترة الانتقالية.
    Le présent rapport rend brièvement compte des résultats économiques et commerciaux globaux enregistrés récemment, dans le contexte de l’évaluation des principaux progrès réalisés au cours de la période intérimaire et des défis que poseront la reconstruction et le développement de l’économie palestinienne. UN ويقدم هذا التقرير وصفاً موجزاً لأحدث أداء إجمالي للاقتصاد والتجارة في سياق تقييمٍ للإنجازات الرئيسية في الفترة الانتقالية وفي انتظار تحديات الإعمار والتنمية في الاقتصاد الفلسطيني.
    18. Il importe également, au cours de la période intérimaire, de rétablir les courants commerciaux avec les marchés des pays voisins. UN ٨١- والمهمﱠة الرئيسية اﻷخرى في الفترة الانتقالية هي إقامة التجارة من جديد مع أسواق البلدان المجاورة.
    au cours de la période intérimaire de 2006 (non auditée), l'UNOPS a viré un montant de 8,9 millions de dollars à la réserve opérationnelle, portant ainsi son montant à 13,2 millions de dollars à la fin de 2006. UN وخلال الفترة المؤقتة في عام 2006 (غير المراجعة)، ساهم المكتب بمبلغ 8.9 مليون دولار في الاحتياطي القائم، ليصل إلى 13.2 مليون دولار بنهاية عام 2006.
    Plusieurs aspects de la relation entre l'Autorité palestinienne et les donateurs au cours de la période intérimaire méritent un examen approfondi, car cette relation spéciale entre dans une phase nouvelle : UN ويستحق العديد من جوانب الخبرة التي اكتسبتها السلطة الفلسطينية والجهات المانحة في أثناء الفترة الانتقالية مزيداً من الدراسة فيما تدخل هذه العلاقة الخاصة في مرحلة جديدة:
    Cette action urgente, qui souligne la priorité donnée à l'Afrique, devra être mise en oeuvre au cours de la période intérimaire précédant l'entrée en vigueur de la Convention. UN وهذا اﻹجراء العاجل، الذي يبرز اﻷولوية التي تولى لافريقيا، يجب أن ينفذ خلال الفترة المؤقتة السابقة على دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Ce rapport montrait que les caractéristiques de la croissance économique palestinienne qui étaient apparues sous l'occupation continuaient de prévaloir, malgré les efforts exercés au cours de la période intérimaire. UN وأضافت أن التقرير يوضح أن سمات النمو الاقتصادي الفلسطيني التي نشأت في ظلت الاحتلال لا تزال هي الغالبة، رغم الجهود التي بُذلت على مدار الفترة الانتقالية.
    52. Le représentant a réaffirmé que pendant la phase de reconstruction, au cours de la période intérimaire spécifiée dans l'accord, le peuple palestinien aurait besoin d'un soutien total dans tous les domaines. UN ٢٥ - وأكد من جديد أن مرحلة إعادة البناء بالنسبة للشعب الفلسطيني، خلال الفترة الانتقالية المحددة بموجب الاتفاق، هي مرحلة يحتاج فيها الشعب الفلسطيني إلى دعم كامل في جميع مجالات الحياة.
    Bien que l'Autorité palestinienne ait enregistré quelques succès au cours de la période intérimaire, elle s'était heurtée à trois restrictions majeures. Il y avait d'abord des restrictions politiques notamment sous le Gouvernement de M. Netanyahou, période constamment marquée par un décalage entre les progrès économiques et les progrès politiques. UN وأضاف أن السلطة الفلسطينية رغم تحقيقها بعض الإنجازات خلال الفترة الانتقالية فإن ثلاثة قيود رئيسية ظلت قائمة في تلك الفترة، أولها القيد السياسي وبخاصة خلال حكومة السيد نتانياهو حيث ظل المسار الاقتصادي متأخرا عن المسار السياسي على الدوام.
    On sait également que l'augmentation de la charge de travail qui se produira à tous les stades au cours de la période intérimaire aura des répercussions sur les travaux du Groupe des conseils et du service chargé de l'appuyer. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المسلم به أن الزيادات في حجم العمل في كل تلك المراحل خلال الفترة الانتقالية ستفرض زيادة متكافئة في الأعباء الملقاة على عاتق فريق تقديم المشورة والمكتب المتصل به الذي يقدم له الدعم.
    64. Le Département devrait aussi continuer à diffuser des informations sur les activités des organismes du système des Nations Unies et l'aide accrue qu'ils seront censés fournir pour le relèvement de la société palestinienne au cours de la période intérimaire. UN ٦٤ - واسترسلت قائله إنه يتعين على الادارة أيضا أن تواصل إذاعة أنباء عن أنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمعونة المتزايدة التي سيتعين عليها تقديمها من أجل النهوض بالمجتمع الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية.
    À l'issue des délibérations, les participants ont convenu, à la suggestion du Président, de créer un groupe de contact présidé par M. Alf Wills (Afrique du Sud) pour examiner la question de la coopération et de la coordination, dans le cadre de tous les projets de résolution, et étudier les dispositions relatives à la prestation de services de secrétariat au cours de la période intérimaire. UN 19 - وعقب اختتام المداولات، وبناء على اقتراح من الرئيس، اتفق المشاركون على إنشاء فريق للاتصال يرأسه السيد آلف فيلس (جنوب أفريقيا)، لمناقشة مسألة التعاون والتنسيق في كامل نص مشاريع القرارات، وبحث الترتيبات المتعلقة بتقديم خدمات الأمانة خلال الفترة الانتقالية.
    b) L'Accord d'Oslo, signé à Washington le 13 septembre 1993, qui est un accord bilatéral entre Israël et la Palestine, dont l'article IV dispose que < < les deux parties considèrent la Cisjordanie et la bande de Gaza comme une unité territoriale unique dont l'intégrité et le statut seront préservés au cours de la période intérimaire > > ; UN (ب) اتفاق أوسلو الموقع في واشنطن العاصمة يوم 13 أيلول/سبتمبر 1993 الذي كان اتفاقا ثنائيا بين إسرائيل وفلسطين؛ وتنص المادة الرابعة من اتفاق أوسلو على ما يلي: " يعتبر الجانبان الضفة الغربية وقطاع غزة وحدة إقليمية واحدة يجب المحافظة على سلامتها وعلى وضعها خلال الفترة الانتقالية " .
    Compte tenu de la lenteur des recrutements, de l'insuffisance de candidats qualifiés et de financements, les capacités de la Commission à pourvoir les 8 000 à 9 000 postes vacants au cours de la période intérimaire restent incertaines. UN وبالنظر إلى بطء وتيرة استقدام الموظفين، ونقص المرشحين المؤهلين، ومحدودية التمويل، تظل قدرة المفوضية على ملء المناصب الشاغرة التي يتراوح عددها بين 000 8 و 000 9 منصب في الفترة الانتقالية غير مؤكدة.
    De mars à décembre 2010, les services conjoints se sont attachés en priorité à consolider les bons résultats obtenus au cours de la période intérimaire et à poursuivre l'intégration des services chaque fois que cela était possible. UN 6 - وقد ركزت الدوائر المشتركة، خلال الفترة من آذار/مارس إلى كانون الأول/ديسمبر 2010، على تدعيم الإنجازات التي تحققت في الفترة الانتقالية وعلى إكمال إدماج الدوائر كلما كان ممكناً.
    De mars à décembre 2010, les services conjoints se sont attachés en priorité à consolider les bons résultats obtenus au cours de la période intérimaire et à poursuivre l'intégration des services chaque fois que cela était possible. UN 6 - وقد ركزت الدوائر المشتركة، خلال الفترة من آذار/مارس إلى كانون الأول/ديسمبر 2010، على تدعيم الإنجازات التي تحققت في الفترة الانتقالية وعلى إكمال إدماج الدوائر كلما كان ممكناً.
    L'ACDI a organisé et appuyé un atelier de l'OCDE sur les méthodes de mesure des financements destinés aux programmes de lutte contre la désertification et elle facilitera la collaboration de l'OCDE avec le Comité intergouvernemental de négociation au cours de la période intérimaire précédant la Conférence des Parties. UN وقد عقدت الوكالة الكندية للتنمية الدولية، ودعمت، حلقة عمل تابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تناولت المنهجيات المتعلقة بقياس التمويل الموجه لبرامج مكافحة التصحر. وستقوم الوكالة بدعم منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في تعاونها مع لجنة التفاوض في الفترة الانتقالية التي تسبق انعقاد مؤتمر اﻷطراف.
    Pour maintenir la base technique de ses activités opérationnelles au cours de la période considérée, le secrétariat a exécuté deux études, publiées en 1998, sur les questions auxquelles l’économie palestinienne se trouvera confrontée au cours de la période intérimaire et au-delà / CNUCED. Palestinian merchandise trade in the 1990s: opportunities and challenges. UNCTAD/GDS/SEU/1. UN ومن أجل المحافظة على الأساس الموضوعي للأنشطة التنفيذية خلال الفترة قيد الاستعراض، قامت الأمانة بإعداد دراستين، نشرتا في عام 1998، بشأن القضايا التي تواجه الاقتصاد الفلسطيني في الفترة الانتقالية وما بعدها(10) وبحلول منتصف عام 1999، كانت الأمانة تتولى توفير الخدمات الاستشارية و/أو التدريب في ثمانية مجالات تندرج في إطار الفرع ألف أدناه.
    au cours de la période intérimaire de 2006 (non auditée), l'UNOPS a viré un montant de 8,9 millions de dollars à la réserve opérationnelle, portant ainsi son montant à 13,2 millions de dollars à la fin de 2006. UN وخلال الفترة المؤقتة في عام 2006 (غير المراجعة)، ساهم المكتب بمبلغ 8.9 ملايين دولار في الاحتياطي القائم، ليصل إلى 13.2 مليون دولار بنهاية عام 2006.
    Les donateurs habituels – le Danemark, la Finlande, la Norvège, les Pays-Bas et la Suède – ont continué à verser des contributions substantielles au cours de la période intérimaire, de même que l’Australie, l’Italie, la France, le Luxembourg, la Suisse, Monaco, le Portugal et les États-Unis, ainsi que certains donateurs privés. UN وتابع يقول إن الدول المانحة التقليدية - الدانمارك، وفنلندا، والنرويج، والسويد وهولندا - تواصل تقديم مساهمات كبيرة خلال الفترة المؤقتة، كماساهمت أيضا استراليا، وإيطاليا، وسويسرا، والبرتغال، وفرنسا، ولكسمبرغ، وموناكو، والولايات المتحدة اﻷمريكية وبلدان مانحة أخرى في الصندوق الائتماني خلال الفترة المؤقتة.
    Ce rapport montrait que les caractéristiques de la croissance économique palestinienne qui étaient apparues sous l'occupation continuaient de prévaloir, malgré les efforts exercés au cours de la période intérimaire. UN وأضافت أن التقرير يوضح أن سمات النمو الاقتصادي الفلسطيني التي نشأت في ظلت الاحتلال لا تزال هي الغالبة، رغم الجهود التي بُذلت على مدار الفترة الانتقالية.
    2. Décide que le Comité intergouvernemental de négociation tiendra une session après l'adoption de la convention afin d'examiner la situation au cours de la période intérimaire précédant son entrée en vigueur, en particulier s'agissant de l'application des dispositions adaptées aux besoins particuliers de chaque région; UN ٢ - تقرر أن تعقد لجنة التفاوض الحكومية الدولية دورة واحدة بعد اعتماد الاتفاقية لكي تستعرض الحالة في الفترة بين اعتماد الاتفاقية ودخولها حيز النفاذ، لا سيما فيما يتعلق بتنفيذ اﻷحكام التي تتناسب مع الاحتياجات المحددة لكل منطقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus