"au cours de la période sous" - Traduction Français en Arabe

    • خلال الفترة قيد
        
    • وخلال الفترة قيد
        
    • أثناء الفترة قيد
        
    La situation sécuritaire dans le Puntland et le Galmudug s'est détériorée au cours de la période sous examen. UN وتدهورت الحالة الأمنية في منطقتَي بونتلاند وجلمُدوغ خلال الفترة قيد الاستعراض.
    La République du Congo a maintenu au cours de la période sous revue les efforts habituels dans les domaines de la paix, de la sécurité, de la stabilité et de la réconciliation nationale. UN واصلت جمهورية الكونغو خلال الفترة قيد الاستعراض جهودها المعتادة في مجال السلام والأمن والاستقرار والمصالحة الوطنية.
    Dans la capitale Bangui, on a enregistré au cours de la période sous revue une recrudescence des actes de braquage meurtriers. UN وفي العاصمة بانغي، لوحظ خلال الفترة قيد الاستعراض تفاقم أعمال السطو الدموية.
    au cours de la période sous examen, la MISCA a apporté sa protection à nombre de membres du personnel humanitaire. De même, elle a protégé des personnalités de passage. UN وخلال الفترة قيد النظر، وفّرت البعثة الحماية للعديد من العاملين في الوكالات الإنسانية، وكذلك لعدد من الشخصيات الزائرة.
    au cours de la période sous examen, le Mouvement a admis le Honduras et la Thaïlande comme membres à part entière, le Kirghizistan et l'Azerbaïdjan comme observateurs et la République tchèque, la Slovaquie et l'Italie comme invitées au sein du Mouvement des non-alignés. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، رحبت الحركة بانضمام هندوراس وتايلند كأعضاء كاملي العضوية، وقيرغيزستان وأذربيجان بصفة المراقب، والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وإيطاليا بصفة ضيوف في حركة عدم الانحياز.
    À nos yeux, au cours de la période sous examen, des dossiers tels que ceux du Kosovo, du Zimbabwe ou du programme Pétrole contre nourriture, entre autres, auraient mérité la présentation d'un rapport spécial à l'Assemblée. UN وفي رأينا أنه أثناء الفترة قيد الاستعراض، اقتضت حالات مثل كوسوفو، وزمبابوي وبرنامج النفط مقابل الغذاء، وغيرها، تقديم تقارير خاصة إلى الجمعية.
    au cours de la période sous examen, l'Afrique aura continué d'occuper une place importante dans l'agenda du Conseil de sécurité. Ses problèmes ont continué d'y être discutés, parfois même au niveau le plus élevé. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، ظلت أفريقيا تحتل مكانا بارزا في جدول أعمال المجلس، كما كانت مشاكل القارة موضوعا للمناقشات داخل المجلس، وعلى أعلى المستويات في بعض الأحيان.
    Le Congo a maintenu, au cours de la période sous revue, les efforts habituels dans les domaines de la paix, de la sécurité, de la stabilité et de la réconciliation nationale. UN 54 - واصل الكونغو خلال الفترة قيد الاستعراض الجهود المبذولة عادة في مجالات السلام والأمن والاستقرار والمصالحة الوطنية.
    au cours de la période sous revue, la République démocratique du Congo a connu les points saillants et politiques ci-dessous. UN 64 - خلال الفترة قيد الاستعراض، شهدت جمهورية الكونغو الديمقراطية عددا من التطورات السياسية البارزة يرد ذكرها فيما يلي.
    Également, l'harmonisation des salaires, dans le cadre d'une politique salariale réaliste, est impérative pour éviter les préjudices subis en cas de grèves des secteurs essentiels comme celui de la santé au cours de la période sous examen. UN ومن ثم فلا بد من مواءمة الأجور في إطار سياسة أجور واقعية تجنبا للأضرار التي تقع في حالات إضراب القطاعات الأساسية مثل إضراب قطاع الصحة الذي نُظم خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Des entraves à la liberté de réunion et/ou à la liberté d'association, ont été signalées au cours de la période sous examen. UN 23 - وأشير، خلال الفترة قيد الاستعراض، إلى عراقيل تعوق حرية الاجتماع و/أو حرية تكوين الجمعيات.
    au cours de la période sous examen, de nouvelles menaces à la paix et à la sécurité ont par exemple été identifiées, à savoir notamment la présence des groupes armés opérant à partir de la Tanzanie et de l'est de la RDC. UN وقد تم على سبيل المثال تحديد تهديدات جديدة للسلام والأمن خلال الفترة قيد الاستعراض، وأهمها وجود جماعات مسلحة تنفذ عملياتها انطلاقا من تنـزانيا وشرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Enfin, sur le plan humanitaire, le Cameroun a connu au cours de la période sous revue, notamment dans les régions du nord et de l'extrême-nord, de graves inondations qui ont causé des pertes en vies humaines et de nombreux dégâts matériels. UN وأخيرا، على الصعيد الإنساني، عانت الكاميرون من فيضانات خطيرة خلال الفترة قيد الاستعراض، لا سيما في منطقتي الشمال وأقصى الشمال، أودت بحياة الكثيرين وسببت خسائر مادية جمة.
    La Cour saisit l'occasion de la présentation du présent rapport pour exprimer sa préoccupation au sujet de certaines propositions relatives au régime des pensions des juges, formulées au cours de la période sous examen. UN 26 - تغتنم المحكمة الفرصة التي يتيحها لها تقديم هذه التقرير للإعراب عن القلق بشأن بعض المقترحات المتعلقة بنظام المعاشات التقاعدية للقضاة التي قدمت خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Au plan judiciaire, la Cour criminelle a tenu sa session annuelle au cours de la période sous revue, examinant de nombreux dossiers dont ceux de personnes accusées, entre autres, d'atteinte à la sécurité intérieure de l'État. UN 21 - وعلى الصعيد القضائي، عقدت المحكمة الجنائية دورتها السنوية خلال الفترة قيد الاستعراض، ونظرت في العديد من الملفات، ومنها ملفات الأشخاص المتهمين، في جملة أمور، بالمساس بالأمن الداخلي للدولة.
    au cours de la période sous revue, le comité a, avec le soutien du Greffier, renouvelé son bureau, complété ses statuts et relancé le bulletin d'information destiné au personnel, tout en reprenant ses activités d'écoute et de dialogue au sein du Greffe, dans un esprit de partenariat constructif avec l'administration. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، قامت اللجنة، بدعمٍ من رئيس قلم المحكمة، بانتخاب أعضائها الجدد، واستكملت وثيقتها التأسيسية وأعادت إحياء نشرة الموظفين.
    au cours de la période sous examen, l'AMISOM a fourni une protection aux officiels de haut rang et aux journalistes étrangers en visite à Mogadiscio pour s'enquérir de la situation créée par la sécheresse et la famine actuelles. UN 41 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، وفرت البعثة الحماية الخاصة لشخصيات أجنبية مرموقة وصحفيين أجانب قاموا بزيارة مقديشو فيما يتصل بحالة الجفاف والمجاعة السائدة.
    au cours de la période sous revue, la Section des Droits de l'homme du BONUCA, avec l'assistance de consultants nationaux, a procédé à la révision du Code pénal et du Code de procédure pénale. UN 31 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، قام قسم حقوق الإنسان التابع لمكتب دعم بناء السلام، وبمساعدة الخبراء الاستشاريين الوطنيين، بتنقيح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية.
    au cours de la période sous revue, des atteintes à la liberté d'aller et venir, consacrées par l'article 4 de la Loi fondamentale centrafricaine, ont été enregistrées. UN 17 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، أفيد بوجود انتهاكات لحرية الخروج من البلد والعودة إليه، المنصوص عليها في المادة 4 من القانون الأساسي لجمهورية أفريقيا الوسطى.
    au cours de la période sous revue, le Greffe a mis à jour son film multilingue de présentation de la Cour (durée : 18 min.). UN 246 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل قلم المحكمة تحديث الفيلم ذي الثماني عشرة دقيقة المتعلق بالمحكمة، وهو متاح بلغات مختلفة.
    290. au cours de la période sous revue, les tribunaux suisses ont examiné 176 cas, dont certains ont parcouru plusieurs niveaux d'instance. UN 290 - وفي أثناء الفترة قيد الاستعراض، نظرت المحاكم السويسرية في 176 قضية، مرَ بعضها في عدد من درجات المحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus