Les conclusions de cette évaluation ont été que l'institution avait accompli des progrès majeurs et que le projet avait joué un rôle crucial à cet égard, grâce à l'octroi d'une aide à l'institution au cours de la phase de démarrage. | UN | وتوصل التقييم إلى أن المؤسسة أحرزت تقدما هاما، وأن المشروع اتسم بأهمية بالغة في تقديم الدعم لها خلال مرحلة البداية. |
De même, la question de la protection des témoins au cours de la phase de l'enquête est réglementée par le Code de procédure pénale du Qatar. | UN | وبالمثل، ينظم قانون قطر للإجراءات الجنائية مسألة حماية الشهود خلال مرحلة التحقيق. |
:: Superviser, au cours de la phase de développement, les experts chargés des processus et les chefs des équipes dont ils font partie | UN | :: يقدم له التقارير خلال مرحلة البناء خبراء العملية وقادة أفرقتهم |
iv) Celui qui élabore le projet devrait procéder à une étude d'impact environnemental au cours de la phase de conception du projet. | UN | `4` ويتعين على صاحب المشروع إجراء تقييم للتأثير البيئي أثناء مرحلة تصميم المشروع. |
La comparaison des deux versions au cours de la phase de rédaction permet également à la Cour de formuler sa pensée de manière plus précise. | UN | وإن مقارنة النصين أثناء مرحلة الصياغة تؤدي أيضا إلى صياغة أكثر دقة لتفكير المحكمة. |
:: au cours de la phase de construction, mettre à disposition des connaissances spécialisées et collaborer de près avec les parties prenantes afin d'assurer leur participation effective | UN | وخلال مرحلة البناء، يقدم قائد الأفرقة الخبرة ويعمل بشكل وثيق مع أصحاب المصلحة لضمان مشاركتهم الفعالة في المشروع |
Le présent rapport traite des activités menées au cours de la phase de transformation de l'Organisation de l'unité africaine en Union africaine. | UN | ويغطي هذا التقرير الأنشطة المضطلع بها خلال المرحلة الانتقالية من منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي. |
Dans ces camps, les ex-combattants participeraient à des réunions d'orientation et recevraient des informations sur les possibilités qui leur seraient offertes au cours de la phase de réinsertion. | UN | وسيتلقى المحاربون السابقون بالمعسكرات إحاطة توجيهية فضلا عن إحاطة بشأن الفرص التي تتاح لهم خلال مرحلة إعادة الإدماج. |
au cours de la phase de liquidation, aucun chiffre n'est prévu pour les militaires et le personnel de police. | UN | ولم يجر إدخال أي تنقيح على عدد الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية خلال مرحلة التصفية. |
L'examen de ces questions pourrait très bien être poursuivi au cours de la phase de contrôle s'il le fallait. | UN | ويمكن تماما، إذا استدعى اﻷمر، الاستمرار في متابعة تلك القضايا خلال مرحلة الرصد. |
Une autre question est de savoir quels aspects de la passation de marchés prévue seraient négociés au cours de la phase de dialogue. | UN | وثمة مسألة أخرى هي تحديد جوانب الاشتراء المحتمل التي ستناقش خلال مرحلة التحاور. |
Quant aux autres missions, des indications leur seront données par visio et téléconférence au cours de la phase de préparation. | UN | أما البعثات الأخرى، فسيقدم لها التوجيه خلال مرحلة وضع مقترحات الميزانيات من خلال عقد مؤتمرات باستخدام الفيديو. |
On avait constaté au cours de la phase de planification que le centre de données actuel n'avait qu'une capacité limitée. | UN | وكان قد لوحظ خلال مرحلة التخطيط أن لمركز البيانات القائم قدرات محدودة. |
Des consultations devraient être organisées avec le secteur privé et les organisations internationales compétentes au cours de la phase de conception. | UN | وينبغي عقد مشاورات مع القطاع الخاص والمنظمات الدولية المعنية بإجراءات المرور العابر وعملياته أثناء مرحلة اﻹعداد. |
Nous recueillerons et analyserons les informations collectées au cours de la phase de mise en œuvre pour formuler des recommandations visant à amplifier le projet et à l'élargir à d'autres secteurs. | UN | وسنجمع البيانات ونحللها أثناء مرحلة التنفيذ لوضع توصيات من أجل التوسع في المشروع ومن أجل القطاع ككل. |
Concernant le financement des évaluations décentralisées, l'UNICEF devrait envisager d'inclure ces dépenses dans les budgets de programme au cours de la phase de planification. | UN | وبخصوص تمويل التقييمات اللامركزية، رُئي أنه يتعين على اليونيسيف أن تنظر في إدراج مصروفات التقييم في الميزانيات البرنامجية في أثناء مرحلة البرمجة. |
Concernant le financement des évaluations décentralisées, l'UNICEF devrait envisager d'inclure ces dépenses dans les budgets de programme au cours de la phase de planification. | UN | وبخصوص تمويل التقييمات اللامركزية، رُئي أنه يتعين على اليونيسيف أن تنظر في إدراج مصروفات التقييم في الميزانيات البرنامجية في أثناء مرحلة البرمجة. |
Tous ces projets pourraient intégrer à leur champ d'application, au cours de la phase de conception, un volet sur le contrôle des émissions de mercure. | UN | وبالنسبة لجميع هذه المشاريع، يمكن شمول التحكم بانبعاثات الزئبق ضمن إطار المشروع أثناء مرحلة التصميم. |
au cours de la phase de suivi postérieure au procès, il faut régulièrement prendre contact avec chaque témoin. | UN | وخلال مرحلة الرصد في فترة ما بعد المحاكمة، يلزم الاتصال بكل شاهد من الشهود والالتقاء بـه على أساس منتظم. |
au cours de la phase de planification, le Représentant spécial a présidé les réunions d'une cellule de mission intégrée destinées à mettre en commun les informations concernant les activités de planification. | UN | وخلال مرحلة التخطيط، ترأس الممثل الخاص فرقة عمل متكاملة للبعثة اجتمعت من أجل تبادل المعلومات بشأن أنشطة التخطيط. |
Le présent rapport traite des activités menées au cours de la phase de transformation de l'Organisation de l'unité africaine en Union africaine. | UN | ويغطي هذا التقرير الأنشطة المضطلع بها خلال المرحلة الانتقالية من منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي. |
Le Comité estime que la réunion a été utile et il espère qu'elle a contribué de façon constructive aux efforts consentis sur le plan international pour favoriser le développement économique du peuple palestinien au cours de la phase de transition. | UN | واللجنة ترى أن الحلقة كانت تجمّعا مفيدا، وتعرب عن أملها في أن تكون قد أسهمت بصورة بنّاءة في الجهود الدولية الرامية إلى النهوض بالتنمية الاقتصادية للشعب الفلسطيني خلال المرحلة الانتقالية. |
au cours de la phase de conception de cette initiative, plusieurs solutions possibles ont été étudiées, dont la plus ambitieuse était la création d'une nouvelle mission des Nations Unies chargée d'accomplir une partie des tâches revenant normalement à un procureur général et la plus modeste, un projet de coopération technique visant à renforcer le ministère public. | UN | وخلال المرحلة المفاهيمية للمبادرة، استكشفت بدائل مختلفة، أكثرها طموحا هو إنشاء بعثة جديدة للأمم المتحدة لتضطلع ببعض مهام المدعي العام، وأكثر تعبير متواضع عن هذه البعثة هو إنشاء مشروع للتعاون التقني بغية تعزيز مكتب المدعي العام. |