Nous espérons que les négociations sur cette question vitale feront des progrès au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ويراودنا اﻷمل في أن تتقدم المفاوضات حول هذه المسألة الحاسمة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Nous vous appuierons, Monsieur le Président, dans la mesure de nos possibilités pour mettre en oeuvre à la fois la résolution et la décision au cours de la présente session de la Première Commission. | UN | وسندعمكم، سيدي الرئيس، في جهودكم بأقصى ما في استطاعتنا لتنفيذ كل من القرار والمقرر خلال الدورة الحالية للجنة اﻷولى. |
Cette résolution a été mise à jour au cours de la présente session de la Troisième Commission; 24 pays l'ont parrainée. | UN | وتم استكمال ذلك القرار خلال هذه الدورة في اللجنة الثالثة، بانضمام ٢٤ بلدا إلى قائمة مقدمي مشروع القرار. |
Les pays nordiques ont l'intention de suivre cette question avec un intérêt particulier dans le but de soumettre des propositions au cours de la présente session de l'Assemblée. | UN | وبلدان الشمال تعتزم متابعة هذه المسألة باهتمام خاص بغية طرح اقتراحات خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
Ma délégation appuie donc la demande des grandes commissions de l'Assemblée demandant à débattre de leurs méthodes de travail au cours de la présente session de l'Assemblée. | UN | ولذلك يؤيد وفد بلدي دعوة اللجان الرئيسية للجمعية إلى مناقشة أساليب عملها في الدورة الحالية للجمعية. |
au cours de la présente session de l'Assemblée générale, nous avons l'intention de poursuivre notre travail actif dans cette direction. | UN | ونحن نعتزم مواصلة عملنا النشط في هذا المجال أثناء الدورة الحالية. |
au cours de la présente session de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a établi, ou doit bientôt établir, des prévisions de dépenses révisées et des états des incidences sur le budget-programme des projets de résolution examinés par les grandes commissions. | UN | 6 - وفي سياق الدورة الحالية للجمعية العامة، أصدر الأمين العام أو إنه على وشك أن يصدر تقديرات وبيانات منقحة للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشاريع القرارات التي نظرت فيها اللجان الرئيسية. |
L'intervenante espère donc que les départements concernés du Secrétariat remédieront à cet état de choses au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وأعربت عن أملها في أن تعمل اﻹدارات المعنية في اﻷمانة العامة على معالجة هذه الحالة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Nous restons prêts à faire davantage au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ونحن على استعداد لبذل مزيد من الجهود خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Puisse-t-il y être remédié au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ونأمل أن يتم تصويب ذلك خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Nous attendons des progrès supplémentaires sur cette question au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | كما نتطلع إلى إحراز المزيد من التقدم خلال الدورة الحالية من دورات الجمعية العامة بشأن هذه المسألة. |
Ce projet d'instrument fera l'objet d'un vote au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وسيتم تقديم ذلك مشروع للبت به خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Nous aimerions que d'autres progrès soient accomplis sur cette question au cours de la présente session de l'Assemblée. | UN | ونود أن نرى مزيدا من التقدم يُحرز بشأن هذا الموضوع خلال هذه الدورة للجمعية. |
Nous croyons aussi que le groupe de travail devrait achever ses travaux au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ونعتقد أيضا أن الفريق العامل ينبغي أن يبذل قصــار جهده من أجل إتمام عمله خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
Aujourd'hui, nous appelons tous les États Membres à faire le maximum d'efforts pour achever les travaux sur un plan d'action mondial au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ونهيب اليوم بجميع الدول الأعضاء أن تبذل قصارى جهدها لاستكمال العمل لوضع خطة عمل عالمية خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
Nous prévoyons de nous réunir à nouveau au cours de la présente session de la Première Commission de l'Assemblée générale. | UN | ونخطط للقاء مرة أخرى خلال هذه الدورة للجنة الأولى للجمعية العامة. |
Au nom de ces pays, il a été dit dans cette séance de l'Assemble, que ces préoccupations seraient prises en compte au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وقد ذُكر أيضا باسم تلك البلدان أن تلك الهواجس ستؤخذ في الحسبان في الدورة الحالية. |
Depuis, un certain nombre d'autres pays ont exprimé leur appui au statut de neutralité positive du Turkménistan, qui, nous l'espérons, sera reconnu officiellement au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ومنذ ذلك الحين، أعربت بلدان أخـــرى عديدة عن دعمها لمركز الحياد اﻹيجابي لتركمانستان، الذي نأمل في أن ينال الاعتراف الرسمي في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
L'utilisation du problème des réfugiés en tant qu'outil de propagande est fort bien illustrée par le fait que l'Azerbaïdjan continue de parler d'un million de réfugiés au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | إن أفضل دليل على استخدام مشكلة اللاجئين كأداة للدعاية هو استمرار أذربيجان في التكلم عن مليون لاجئ في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
La Mongolie se réjouit à la perspective des débats importants dont cette question importante fera l'objet au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وتتطلع منغوليا الى إجراء مداولات جادة بصدد هذه القضية الهامة أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Nous attendons également avec intérêt la conclusion d'une convention générale relative au terrorisme nucléaire international au cours de la présente session de l'Assemblée. | UN | كما نتطلع قدما إلى الإبرام الناجح للاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي أثناء الدورة الحالية للجمعية. |
au cours de la présente session de l'Assemblée générale, ma délégation espère promouvoir l'objectif de réaliser d'autres changements au sein de l'Organisation. | UN | وخلال الدورة الحالية للجمعية العامة، يتطلع وفدي إلى تعزيز جدول الأعمال من أجل مزيد من التغيير في المنظمة. |
Les pays nordiques ont l'intention de présenter des propositions sur cette question au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وتعتزم بلدان الشمال تقديم مقترحات بشأن هذه المسألة خلال الدورة الراهنة للجمعية العامة. |