"au cours de la première étape" - Traduction Français en Arabe

    • في المرحلة الأولى
        
    • وفي المرحلة الأولى
        
    • خلال المرحلة الأولى
        
    • وخلال المرحلة الأولى
        
    En ce qui concerne les accords-cadres du type 3, il a été précisé qu'il n'y aurait aucune concurrence réelle sur les prix au cours de la première étape puisqu'il s'agirait d'accords ouverts. UN وفيما يتعلق بالاتفاقات الإطارية من النوع 3، أُضيف أنه لن يكون هناك تنافس حقيقي على الأسعار في المرحلة الأولى لأن الاتفاقات ستكون اتفاقات مفتوحة.
    On a dit qu'une telle formule permettrait d'éviter les difficultés pratiques que soulèverait l'utilisation d'accordscadres ouverts comportant une évaluation continue avec classement au cours de la première étape. UN وقيل إن من شأن صياغة من هذا القبيل أن تتفادى الصعوبات العملية التي تنشأ في تشغيل الاتفاقات الإطارية المفتوحة بإجراء تقييم تنافسي مستمر في المرحلة الأولى.
    au cours de la première étape, l'eau et la plus grosse partie des hydrocarbures s'évaporent. UN وفي المرحلة الأولى من العملية، يتبخّر أكبر جزء من المياه والهيدروكربونات.
    au cours de la première étape du processus de libéralisation engagé dans le cadre de la zone de libreéchange de l'Association des nations de l'Asie du SudEst (ASEAN) par exemple, tous les produits agricoles non transformés ont été exclus de la libéralisation des tarifs douaniers. UN وفي المرحلة الأولى من مراحل تحرير التجارة في منطقة التجارة الحرة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، على سبيل المثال، استثنيت جميع المنتجات الزراعية غير المصنعة من تحرير التعريفات.
    On espère qu'au cours de la première étape, 100 municipalités, sur les 332 que compte le pays, bénéficieront de ce plan. UN ويؤمَل أن تستفيد من هذه الخطة خلال المرحلة الأولى 100 بلدية من أصل 332 بلدية يضمها البلد.
    au cours de la première étape de l'évaluation, une évaluation d'ensemble des projets d'UNIFEM depuis 1997, portant notamment sur les stratégies, les grandes questions qui se posent, les budgets et les partenaires, a été exécutée. UN وأُجري خلال المرحلة الأولى من التقييم استعراض نظري عالمي للمشاريع التي نفّذها الصندوق الإنمائي منذ عام 1997، تناول استعراض الاستراتيجيات والميزانيات والشركاء.
    au cours de la première étape de la mise en œuvre du programme (2003-2004), 14 préfectures ont dispensé 238 cours. UN وخلال المرحلة الأولى من تنفيذ البرنامج (2003-2004) نفذت 238 دورة في 14 مقاطعة.
    a) L'accord-cadre du " type 1 " , conclu avec un ou plusieurs fournisseurs ou entrepreneurs et dans lequel les spécifications, les critères d'évaluation ainsi que toutes les conditions du marché sont fixés au cours de la première étape de la passation sans mise en concurrence lors de la deuxième étape. UN (أ) الاتفاقات الإطارية من " النوع 1 " ، التي تُبرم مع واحد أو أكثر من المورّدين أو المقاولين، والتي تُحدَّد فيها المواصفات ومعايير التقييم وجميع أحكام وشروط الاشتراء في المرحلة الأولى من عملية الاشتراء، ولا يكون هناك في المرحلة الثانية أي تنافس.
    En outre, on a déclaré que des termes différents tels que " offre " ou " proposition " devraient être utilisés pour distinguer les soumissions faites au cours de la première étape d'un accord-cadre de celles faites au cours de la deuxième étape. UN وعلاوة على ذلك، قيل إن المصطلحات المستخدمة للعروض المقدمة في المرحلة الأولى والمرحلة الثانية من الاتفاقات الإطارية يجب أن تكون مختلفة، كأن يستخدم تعبير " عرض " أو " اقتراح " .
    On a ajouté que le Guide indiquerait comment se déroulerait dans la pratique une évaluation avec classement au cours de la première étape (dans le cas des accords-cadres pour lesquels une telle étape était nécessaire). UN وأضيف أن الدليل سيتناول الكيفية التي سيعمل بها التقييم التنافسي في المرحلة الأولى على صعيد الممارسة (فيما يخص الاتفاقات الإطارية التي تكون فيها تلك الخطوة ضرورية).
    au cours de la première étape (avant la onzième session de la Conférence), l'objectif est d'associer une institution par région, plus une d'un PMA. UN وفي المرحلة الأولى (قبل الأونكتاد الحادي عشر)، يتمثل الهدف في إشراك مؤسسة واحدة عن كل منطقة، إضافة إلى مؤسسة واحدة من أقل البلدان نمواً.
    au cours de la première étape du Programme d'intégration, une soixantaine d'enfants d'âge préscolaire ont suivi des cours, 25 adultes ont terminé avec succès les cours de lituanien dispensés au Centre culturel rom et 20 jeunes rom y ont suivi des cours d'informatique. UN وفي المرحلة الأولى من برنامج الإدماج، حضر نحو 60 طفلا صفوفَ التعليم الأولي، وأكمل 25 شخصا من الكبار بنجاح الدورات الدراسية لتعلم اللغة الليتوانية في مركز مجتمع الغجر، بينما أكمل 20 شابا من أبناء الغجر دورات تعلم الحاسوب.
    La participation féminine dans tout le pays au cours de la première étape du PESP rural a atteint 12,7 % (43 442 femmes). UN وبلغت نسبة المشاركة النسائية في جميع أنحاء البلد خلال المرحلة الأولى من هذا البرنامج 12.7 في المائة (442 43).
    au cours de la première étape (19851995), des institutions financières de développement avaient créé des fonds de capitalrisque. Des lignes directrices avaient été élaborées et un appui avait été fourni par des institutions multilatérales. UN خلال المرحلة الأولى (1985-1995)، أنشأت مؤسسات التمويل الإنمائي رؤوس أموال مجازفة وجرى إصدار مبادئ توجيهية كما تم الحصول على دعم من الوكالات المتعددة الأطراف.
    20. au cours de la première étape, qui s'est déroulée du 19 février au 3 mars 2001, le secrétariat a rassemblé les informations communiquées par les Parties visées à l'annexe I à l'aide du cadre uniformisé de présentation et établi un projet de rapport de synthèse et d'évaluation comprenant les deux sections mais pas l'additif. UN 20- جمعت الأمانة خلال المرحلة الأولى التي امتدت من 19 شباط/فبراير إلى 3 آذار/مارس 2001 المعلومات المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول باستخدام نموذج الإبلاغ الموحد وأعدت مشروع شكل لتقرير التوليف والتقييم يتضمن الفرعين الأول والثاني من التقرير من دون إضافة.
    au cours de la première étape de ce programme (2009-2013), 18 organisations ont rempli des dossiers auprès d'organes administratifs ou judiciaires au sujet de plusieurs problèmes, concernant notamment les droits à la terre, aux territoires et aux ressources naturelles, la discrimination, l'accès à la justice, la concertation, l'autodétermination et les droits culturels. UN وخلال المرحلة الأولى من البرنامج (للفترة 2009-2013)، أقامت 18 منظمة للشعوب الأصلية دعاوى أمام هيئات إدارية أو قضائية بشأن قضايا مختلفة، بما في ذلك الحق في الأراضي والأقاليم والموارد الطبيعية والتمييز والوصول إلى العدالة والتشاور والحق في تحديد المسار الإنمائي والحقوق الثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus