70. Des accords commerciaux de plus en plus détaillés et d'une portée de plus en plus grande se sont rapidement multipliés au cours de la première moitié des années 90. | UN | ٧٠ - وكانت عمليات تعميق وتوسيع الترتيبات التجارية، مثلما هو الشأن في أوروبا، كثيرة وسريعة خلال النصف اﻷول من التسعينات. |
Dans les pays en développement, 170 millions d'habitants des villes ont bénéficié pour la première fois, au cours de la première moitié des années 90, d'un accès à de l'eau salubre et 70 millions à un assainissement adéquat. | UN | وفي البلدان النامية تم خلال النصف اﻷول من التسعينات تزويد ١٧٠ مليون شخص من ساكني المناطق الحضرية بالمياه المأمونة و ٧٠ مليون بالمرافق الصحية الملائمة. |
Rapport du Secrétaire général sur les progrès accomplis au cours de la première moitié des années 90 (résolution 45/181 de l'Assemblée générale)1 | UN | تقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز خلال النصف اﻷول من التسعينات )قرار الجمعية العامة ٤٥/١٨١()١( |
4. L'évolution enregistrée au cours de la première moitié des années 90 doit donc être évaluée en fonction des six buts et objectifs ainsi définis. | UN | ٤ - ولذا يتعين تقييم التطورات التي حدثت في النصف اﻷول من التسعينيات على ضوء تلك اﻷهداف أو المقاصد الستة المذكورة. |
Bien que la formation de groupements se soit développée au cours de la première moitié des années 90, on ne voit pas clairement si tous ces groupements répondent à ces conditions. | UN | وفي حين أن تشكيل التكتلات قد ازدهر في النصف اﻷول من التسعينات. فمن غير الواضح ما إذا كانت هذه الخطط جميعا تلبي هذه المتطلبات. |
142. au cours de la première moitié des années 90, l'emploi a progressé un peu plus lentement que le PIB à la suite de la récession qui a marqué le début de la décennie. | UN | ٢٤١ - وخلال النصف اﻷول من التسعينيات، انخفض نمو العمالة بعض الشيء بالقياس إلى نمو الناتج المحلي اﻹجمالي، في أعقاب انكماش حدث في بداية العقد. |
Rapport du Secrétaire général sur les progrès accomplis au cours de la première moitié des années 90 (résolution 45/181 de l'Assemblée générale)2 | UN | تقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز خلال النصف اﻷول من التسعينات )قرار الجمعية العامة ٤٥/١٨١()٢( |
Rapport du Secrétaire général sur les progrès accomplis au cours de la première moitié des années 90 (résolution 45/181 de l'Assemblée générale)2 | UN | تقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز خلال النصف اﻷول من التسعينات )قرار الجمعية العامة ٤٥/١٨١()٢( |
Même si l’on a constaté un léger recul de l’incidence de la pauvreté en Amérique latine au cours de la première moitié des années 90, le nombre de pauvres dans la région a continué d’augmenter et a dépassé les 200 millions en 1994. | UN | كما طرأ انخفاض طفيف على نسبة انتشار الفقر في أمريكا اللاتينية خلال النصف اﻷول من التسعينات. ومع ذلك، تواصل ازدياد عدد اﻷشخاص الذين يعيشون تحت وطأة الفقر في المنطقة، حيث وصل عددهم الى ٢٠٠ مليون شخص في عام ١٩٩٤. |
10. En résumé, au cours de la première moitié des années 90, la plupart des PMA n'ont pas accompli les progrès nécessaires pour atteindre l'objectif général du Programme d'action, encore que certains aient réalisé quelques progrès pour avoir appliqué la politique qu'il fallait. | UN | ٠١- ولذا فالخلاصة هي أن التقدم المطلوب لم يتحقق في معظم أقل البلدان نموا خلال النصف اﻷول من التسعينات، ومن ثم، لم يتحقق الهدف الاجمالي لبرنامج العمل، ولو أن عددا من أقل البلدان نموا سجل بعض التقدم نتيجة لتنفيذ سياسات مناسبة. |
12. [En résumé, au cours de la première moitié des années 90, la plupart des PMA n'ont pas accompli les progrès nécessaires pour atteindre l'objectif général du Programme d'action. | UN | ٢١- ]وخلاصة القول، بناء على ذلك، أن التقدم المطلوب احرازه لم يُحرز في معظم أقل البلدان نموا خلال النصف اﻷول من التسعينات لتحقيق الهدف العام لبرنامج العمل. |
3. Dans la même résolution, l'Assemblée a décidé d'examiner à sa cinquantième session, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, les progrès accomplis au cours de la première moitié des années 90. | UN | ٣ - وفي نفس القرار، قررت الجمعية العامة أن تستعرض، في دورتها الخمسين، التقدم المحرز خلال النصف اﻷول من التسعينات، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
24. Le chômage a baissé en Amérique latine au cours de la première moitié des années 90, tandis que la région se remettait peu à peu de la contraction des marchés du travail locaux, à la suite des mesures économiques adoptées dans les années 80. | UN | ٢٤ - وانخفضت البطالة في أمريكا اللاتينية خلال النصف اﻷول من التسعينات، حيث انتعشت المنطقة جزئيا بعد الانكماش الذي شهدته أسواق العمل المحلية نتيجة للتطورات الاقتصادية وللسياسات الاقتصادية المعتمدة في الثمانينات. |
4. Les données les plus récentes annoncées dans la Révision de 1996 confirment de manière générale les conclusions contenues dans la Révision de 1994 — à savoir que par rapport aux décennies précédentes, l'accroissement de la population s'est ralenti, les taux de fécondité ont baissé, les tendances concernant la mortalité ont évolué et les courants migratoires se sont accentués au cours de la première moitié des années 90. | UN | ٤ - والبيانات المعلنة حديثا من تنقيح عام ٦٩٩١ تؤكد بوجه عام الاستنتاجات التي إنتهى إليها تنقيح عام ٤٩٩١ - وأبرزها النمو اﻷبطأ لعدد السكان حاليا، وانخفاض مستويات الخصوبة، وتزايد تنوع الاتجاهات في الوفيات، وزيادة تدفقات الهجرة خلال النصف اﻷول من التسعينات بدرجة أكبر مما كانت عليه في العقود السابقة. |
36. L'absence relative de transferts nets du secteur privé vers l'Afrique au cours de la première moitié des années 90 pose un autre problème. | UN | ٦٣ - ويبرز الغياب النسبي لعمليات النقل الصافي لموارد القطاع الخاص إلى أفريقيا في النصف اﻷول من التسعينات نقطة أخرى. |
Ainsi, la part du quintile le plus riche dans les revenus passerait, au cours de la première moitié des années 80, de 42,7 à 48,1 % en République de Corée et de 42 à 48,6 % en Indonésie. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن أنصبة الدخل الخاصة بأغنى خمس في النصف اﻷول من الثمانينات سترتفع من ٧,٢٤ في المائة إلى ١,٨٤ في المائة في جمهورية كوريا ومن ٢٤ في المائة إلى ٦,٨٤ في المائة اندونيسيا. |
De même, une très grande partie des flux de capitaux vers l'Amérique latine au cours de la première moitié des années 90 a financé la consommation plutôt que l'investissement et la croissance. | UN | وبالمثل فإن جزءاً كبيراً جداً من تدفقات رأس المال إلى أمريكا اللاتينية في النصف اﻷول من التسعينات قد ساهم في تمويل الاستهلاك بدلاً من الاستثمار والنمو. |
66. Le nombre de cas de maladie professionnelle se situait entre 15 000 et 18 000 par an au cours de la première moitié des années 80, avant de tomber à 9 250 en 1996. | UN | ٦٦- تراوح عدد اﻷمراض المهنية بين ٠٠٠ ٥١ و٠٠٠ ٨١ سنويا في النصف اﻷول من الثمانيات، غير أنه انخفض إلى ٠٥٢ ٩ حالة في عام ٦٩٩١. |
Pris dans leur ensemble, ces pays - dont la production avait progressé à un rythme d'environ 3,1 % par an au cours des années 80 - ont vu leur produit intérieur brut (PIB) progresser de 4,8 % par an au cours de la première moitié des années 90. | UN | فقد سجلت اقتصادات هذه البلدان كمجموعة - وقد زاد إنتاجها بنسبة ٣,١ في المائة تقريبا في السنة خلال الثمانينيات - معدل نمو يبلغ ٤,٨ في المائة سنويا للناتج المحلي اﻹجمالي في النصف اﻷول من التسعينيات. |
au cours de la première moitié des années 90, les taux de mortalité infantile se sont dégradés dans les pays africains qui ont été en proie à des conflits civils ou ethniques (Burundi, Congo, Libéria, Rwanda, Sierra Leone et Somalie). | UN | ١٠ - وخلال النصف اﻷول من التسعينات تدنت معدلات وفيات الرضع في البلدان اﻷفريقية التي شهدت صراعات مدنية أو إثنية )رواندا، سيراليون، الصومال، الكونغو، ليبيريا(. |
au cours de la première moitié des années 90, l'éducation de base a bénéficié, à l'échelon politique, d'une attention beaucoup plus soutenue et d'une restructuration des ressources, et un nombre croissant de pays exécutent des programmes visant à l'améliorer. | UN | وفي النصف اﻷول من عقد التسعينيات زاد الاهتمام بالتعليم اﻷساسي على الصعيد السياسي وبعملية إعادة تخصيص الموارد زيادة ملموسة، كما زاد عدد البلدان المنفذة لبرامج تهدف إلى تحسين التعليم اﻷساسي. |