"au cours de la seconde moitié de" - Traduction Français en Arabe

    • في النصف الثاني من
        
    • خلال النصف الثاني من
        
    • وفي النصف الثاني من
        
    • أثناء النصف الثاني من
        
    Les travaux sur le terrain débuteront en 2013 avec pour objectif de publier les données relatives à l'Union européenne au cours de la seconde moitié de 2014. UN وسيبدأ العمل الميداني عام 2013، بهدف إصدار البيانات المتعلقة بالاتحاد الأوروبي في النصف الثاني من عام 2014.
    Il devrait être mis en place au cours de la seconde moitié de 2002. UN ويتوقع أن يتم إنشاء هذه اللجنة في النصف الثاني من عام 2002.
    Lancée au cours de la seconde moitié de 2000, cette initiative vise surtout à assurer la formation de formateurs ainsi que la mise au point d'outils d'éducation et de communication spéciaux. UN وتركز المبادرة التي بدأت في النصف الثاني من عام 2000 على تدريب المدربين إلى جانب تطوير أدوات خاصة للتعليم والاتصال.
    Le Rapporteur spécial a également accepté une invitation à se rendre au Tadjikistan, une mission qu'il espère entreprendre au cours de la seconde moitié de l'année 2012. UN وقبل المقرر الخاص أيضاً دعوة لزيارة طاجيكستان، وهي مهمة يأمل في الاضطلاع بها خلال النصف الثاني من عام 2012.
    La première activité conçue dans le cadre de ce projet devrait avoir lieu au cours de la seconde moitié de 2005. UN ويتوقع أن ينفذ أول نشاط في هذا المشروع خلال النصف الثاني من عام 2005.
    au cours de la seconde moitié de l'année 2005, l'unité a été transformée en Centre national pour les personnes déplacées et le retour volontaire. UN وفي النصف الثاني من عام 2005 تم ترفيع الوحدة إلى مركز قومي للنزوح والعودة الطوعية.
    Prenant note de la nécessité de renforcer la dynamique régionale sur laquelle s’appuiera l’action menée aux échelons national et local au cours de la seconde moitié de la Décennie, UN وإذ يلاحظ الحاجة إلى زخم إقليمي أقوى لدعم المساعي الوطنية والمحلية في النصف الثاني من العقد،
    Notant qu’il est nécessaire de renforcer la dynamique régionale sur laquelle s’appuiera l’action menée aux échelons national et local au cours de la seconde moitié de la Décennie, UN وإذ يلاحظ الحاجة إلى زخم إقليمي أقوى لدعم المساعي الوطنية والمحلية في النصف الثاني من العقد،
    Le Comité des commissaires aux comptes a examiné et analysé cette opération au cours de la seconde moitié de 1994, dans le cadre d’un audit spécial du projet. UN وقد قام مجلس مراجعي الحسابات، في مراجعته الخاصة لحسابات المشروع التي أجراها في النصف الثاني من عام ١٩٩٤ بتحليل واستعراض هذه العملية.
    La diminution du nombre de missions d’enquête effectuées au cours de la seconde moitié de 1997 s’est traduite par une économie de 291 200 dollars au titre des frais de voyage; UN وأدى الانخفاض في عدد بعثات التحقيق التي اضطلع بها في النصف الثاني من عام ١٩٩٧ الى تحقيق وفورات قدرها ٢٠٠ ٢٩١ دولار تحت بند السفر؛
    Mais au cours de la seconde moitié de ce siècle, c'est cette organisation, l'Organisation des Nations Unies, qui a accompli des réalisations importantes dans ce domaine. UN ولكن في النصف الثاني من القرن الحالي كانت هذه المنظمة - اﻷمم المتحدة - هي التي حققت الانجازات الكبيرة في هذا الميدان.
    Parmi les nouveaux thèmes à explorer plus avant au cours de la seconde moitié de la Décennie, on peut citer les aspects économiques, les médias et les réseaux d’information ainsi que la réduction de la vulnérabilité; UN وبرزت مسائل الاقتصاد، وشبكات اﻹعلام والمعلومات، والتخفيف من القابلية للتأثر بالكوارث ضمن المسائل الجديدة المتعلقة بالحد من الكوارث التي تتطلب مزيد من البحث في النصف الثاني من العقد؛
    Cette évolution positive de la situation a eu pour effet de modifier les activités du Bureau du Procureur qui, au cours de la seconde moitié de l’année, ont été moins axées sur les enquêtes et davantage sur les poursuites. UN وقد ترك القبض على مجرمي الحرب المتهمين أثرا على أنشطة مكتب المدعي العام، حيث تحول تركيز اﻷنشطة من التحقيقات الى المقاضاة في النصف الثاني من العام.
    23. La Conférence des Parties a décidé que sa deuxième session se tiendrait à Dakar (Sénégal), au cours de la seconde moitié de 1998. UN ٢٣ - وقرر مؤتمر اﻷطراف عقد دورته الثانية في داكار، السنغال، في النصف الثاني من عام ١٩٩٨.
    Les études de cas ont été achevées en 1992/93 et le rapport final du projet a été publié par l'UNRISD, sous forme de monographie, au cours de la seconde moitié de 1993. UN وقد أنجزت دراسات الحالة في الفترة ١٩٩٢/١٩٩٣ ونشر تقرير المشروع الختامي بوصفه دراسة للمعهد في النصف الثاني من عام ١٩٩٣.
    Je souhaiterais, Monsieur le Président, vous assurer du plein appui de la Finlande au moment où nous nous préparons à prendre la présidence de l'Union européenne au cours de la seconde moitié de l'année prochaine. UN دعوني أتعهد بتأييد فنلندا التام لكم، سيدي، ونحن نعد لاستئناف رئاسة الاتحاد الأوروبي خلال النصف الثاني من السنة القادمة.
    au cours de la seconde moitié de la période considérée, les efforts déployés pour parvenir au règlement pacifique de la question de Palestine se sont intensifiés. UN 8 - تضاعفت الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية لقضية فلسطين خلال النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير.
    En raison des restrictions imposées aux déplacements du fait de la crise d’Ebola, le Groupe d’experts n’a pas pu inspecter les dépôts d’armes gouvernementaux au cours de la seconde moitié de son mandat. UN ونظرا للقيود المفروضة على السفر بسبب أزمة فيروس إيبولا، لم يتمكن الفريق من تفتيش مخازن الأسلحة الحكومية خلال النصف الثاني من فترة ولايته.
    L'organisation d'ateliers destinés à informer les parlementaires sur la nécessité de ratifier les traités et les avantages que présente cette ratification a fait l'objet d'une attention toute particulière de la part du Centre au cours de la seconde moitié de l'année 2001. UN كذلك اهتم المركز خلال النصف الثاني من عام 2000 بتنظيم حلقات عمل لتثقيف البرلمانيين فيما يتعلق بالحاجة إلى ما يوفره التصديق على المعاهدات من منافع.
    Les consultations devraient se poursuivre au cours de la seconde moitié de l'année et aboutir à la constitution d'un groupe d'experts chargé de coordonner les travaux des diverses institutions internationales et non gouvernementales des deux régions. UN ويُتوقع أن يستمر إجراء مشاورات أخرى خلال النصف الثاني من عام 2005، وأن تسفر عن إنشاء فريق خبراء سيقوم بتنسيق العمل الذي ستضطلع به مختلف المؤسسات الدولية وغير الحكومية من كلتا المنطقتين.
    au cours de la seconde moitié de la période, le Gouvernement a été remanié pour la deuxième fois en cinq mois, et trois ministres ont démissionné entre avril et la fin de juin 2013. UN وفي النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير، أُجري تعديل وزاري للمرة الثانية في غضون خمسة أشهر، واستقال ثلاثة وزراء بين نيسان/أبريل وأواخر حزيران/يونيه 2013.
    Les projets concernant les deux premiers de ces domaines ont été approuvés au cours de la seconde moitié de l'année. UN وقد ووفق على المشاريع التي تندرج في أول مجالين من هذه المجالات أثناء النصف الثاني من العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus