"au cours de réunions" - Traduction Français en Arabe

    • في اجتماعات
        
    • خلال اجتماعات
        
    • خلال الاجتماعات
        
    • أثناء الاجتماعات
        
    • أثناء اجتماعات
        
    • وفي الاجتماعات
        
    • فمن خلال عقد دورات
        
    • خلال اجتماعاته
        
    • وخلال الاجتماعات
        
    Les données ainsi rassemblées devraient être publiées régulièrement sous une forme facilement accessible et examinées au cours de réunions publiques avec des représentants de la société civile. UN وينبغي نشر هذه البيانات بانتظام في صيغة متاحة وميسّرة، ومناقشتها في اجتماعات عامة مع المجتمع المدني.
    Les progrès accomplis dans la mise en œuvre du plan font l'objet d'un examen trimestriel au cours de réunions du Conseil des ministres. UN ويُدرس التقدم المحرز في تنفيذ الخطة بصورة فصلية في اجتماعات مجلس الوزراء.
    Après que les délégations ont examiné le texte au cours de réunions officielles et officieuses, le Conseil a renvoyé la question à une session ultérieure. UN وبعد أن ناقشت الوفود النص في اجتماعات رسمية وغير رسمية، أرجأ المجلس الموضوع إلى دورة لاحقة.
    De plus, des consultations avec des femmes au cours de réunions publiques ont fourni un apport précieux à ce rapport. UN كما أن المشاورات مع النساء من خلال اجتماعات عامة وفرت مدخلات قيمة لهذا التقرير.
    Pour améliorer encore davantage l'organisation des tâches, la Division a également commencé à débattre des enseignements tirés de l'expérience au cours de réunions du personnel. UN وبغية زيادة تحسين عمليات العمل، بدأت الشعبة أيضا في مناقشة الدروس المستفادة خلال الاجتماعات مع الموظفين.
    Elle a été précisée au cours de réunions techniques. UN وعولجت هذه النقاط البارزة بإفاضة أثناء الاجتماعات المطولة المعقودة مع الخبراء.
    Quatre rapports d'activité sur les progrès dans la réalisation du plan d'action ont été présentés au Comité des représentants permanents tout au long de 2008 et débattus au cours de réunions de groupe de travail. UN 7 - وقد قُدمت أربعة تقارير مرحلية عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل إلى لجنة الممثلين الدائمين على مدى عام 2008 وجرى بحثها أثناء اجتماعات الفريق العامل.
    Les questions relatives aux matériaux pédagogiques sur le peuple sâme seront examinées au cours de réunions avec le Sámediggi. UN أما المسائل المتعلقة بالمواد التعليمية عن الشعب الصامي فستناقش في اجتماعات مع البرلمان الصامي.
    Nous avons parlé des changements climatiques au cours de réunions spéciales pendant cette session. UN تكلمنا عن تغير المناخ في اجتماعات خاصة خلال هذه الدورة.
    2. Les membres du Sous-Comité sont élus au cours de réunions biennales des Etats parties convoquées par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN ٢- تجرى انتخابات أعضاء اللجنة الفرعية في اجتماعات للدول اﻷطراف تعقد كل سنتين بناء على دعوة من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    3. Les membres du Comité sont élus au cours de réunions biennales des États parties convoquées par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN ٣- ينتخب أعضاء اللجنة في اجتماعات للدول اﻷطراف مرة كل سنتين يدعو اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى انعقادها.
    Pour leur part, les États qui en sont membres ont continué de défendre leur cause au cours de réunions diverses, la plus récente s'étant tenue à Buenos Aires le mois dernier. UN واستمرت الدول اﻷعضاء، من جانبها، في العمل على النهوض بقضيتها في اجتماعات مختلفة، كان آخرها الاجتماع المعقود في بوينس آيرس في الشهر الماضي.
    Le Président estime que la Commission n’est pas en mesure de se prononcer : l’examen de la question devra se poursuivre au cours de réunions officieuses. UN ٧٥ - الرئيس: قال إن اللجنة ليست على ما يبدو في وضع يمكنها من اتخاذ مقرر، وإنه ينبغي بحث البند في اجتماعات غير رسمية.
    Un projet est ensuite élaboré et porté à la connaissance des institutions participantes, puis présenté aux institutions de la société civile au cours de réunions ouvertes au public organisées dans les principales villes du pays. UN وأعقب ذلك عملية تجميع البيانات ومنهجتها وتنظيمها وإعداد مشروع تقرير قُدِّم للمؤسسات المشاركة فضلا عن منظمات المجتمع المدني خلال اجتماعات عامة عقدت في المدن الرئيسية من البلاد.
    Les principes fondamentaux et les listes récapitulatives annotées sont issus de la base de données mondiale et remaniés au cours de réunions d'experts et de consultations régionales. UN وقد استمدت المبادئ الرئيسية وقوائم المراجعة المفصلة من قاعدة المعارف العالمية وجرى تطويرها بدرجة أكبر من خلال اجتماعات الخبراء والمشاورات الإقليمية.
    Les observations et les < < enseignements tirés de l'expérience > > sont présentés au cours de réunions informelles entre les membres sortants des bureaux des différentes commissions et leurs successeurs. UN وتعرض الملاحظات و " الدروس المستفادة " خلال الاجتماعات غير الرسمية بين المكتب السابق والمكتب الجديد لتلك اللجان.
    Les observations et les < < enseignements tirés de l'expérience > > sont présentés au cours de réunions informelles entre les membres sortants des bureaux des différentes commissions et leurs successeurs. UN تعرض الملاحظات و " الدروس المستفادة " خلال الاجتماعات غير الرسمية بين المكتب السابق والمكتب الجديد لتلك اللجان.
    Il y a des cas où les vues des femmes sur des questions qui touchent la communauté sont activement recherchées au cours de réunions. UN وقد حدثت حالات طُلبت فيها أثناء الاجتماعات آراء النساء بشأن مسائل تؤثر على المجتمع المحلي.
    Il pourrait également débattre de l’aide aux territoires non autonomes, notamment aux fins du développement durable, au cours de réunions conjointes avec le Conseil économique et social. UN وقد تستطيع اللجنة أيضا أن تناقش المعونة المقدمة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ولا سيما ﻷغراض التنمية المستدامة، أثناء الاجتماعات المشتركة مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    2. L'élection se fait au scrutin secret sur une liste de candidats désignés par les États parties parmi leurs ressortissants, au cours de réunions biennales des États parties convoquées à cet effet par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN 2 - تجرى الانتخابات بالاقتراع السري على قائمة أشخاص ترشحهم الدول الأطراف من بين مواطنيها أثناء اجتماعات سنوية للدول الأطراف يدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقدها لهذا الغرض.
    Tout le monde a entendu dire, dans les couloirs et au cours de réunions bilatérales, que le Secrétaire général avait publié une instruction administrative demandant à tous les chefs de département de réduire leurs frais de fonctionnement. UN فقد سمع الجميع، في القاعات وفي الاجتماعات الثنائية، أن الأمين العام أصدر أمرا إداريا لجميع رؤساء الإدارات يقضي بتكييف التكاليف التشغيلية لإداراتهم وبخفضها.
    au cours de réunions de planification, le Bureau de la gestion des ressources humaines appelle régulièrement l'attention des chefs de département ou de bureau sur diverses questions relatives aux ressources humaines, en particulier l'amélioration de la proportion de femmes au Secrétariat. UN فمن خلال عقد دورات تخطيطية، يعمل مكتب إدارة الموارد البشرية مع رؤساء الإدارات/المكاتب لجعلهم يركزون على مسائل شتى متصلة بالموارد البشرية، من بينها نوع الجنس.
    Le Bureau informe dûment le Comité consultatif pour les questions d'audit, au cours de réunions périodiques, de l'état d'avancement des demandes déposées. UN وفي جميع الحالات، كان المكتب يبقي اللجنة الاستشارية للمراجعة على علم تام خلال اجتماعاته الدورية مع اللجنة.
    au cours de réunions avec le Président Gbagbo et les Ministres de la défense et de la sécurité intérieure, la Commission a été informée que la décision de réquisitionner les forces de sécurité nationales avait pour objectif de disperser la manifestation et de l'empêcher d'avoir lieu. UN وخلال الاجتماعات التي عقدتها اللجنة مع الرئيس غباغبو ووزيري الدفاع والأمن الداخلي، أبلغت اللجنة بأن القصد من قرار تعبئة القوات المسلحة الوطنية كان هو إحباط المظاهرة ومنع القيام بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus