"au cours de ses" - Traduction Français en Arabe

    • في دورتيها
        
    • في دوراتها
        
    • خلال الدورات
        
    • أثناء مناقشة
        
    • خلال دورتيها
        
    • على مدى دوراتها
        
    • في الدورتين
        
    • خلال استعراضه المطالبات
        
    • خلال عملياته
        
    • خلال نظر اللجنة
        
    • أثناء بعثاته
        
    • أثناء دورتيه
        
    • استعراضه للمطالبات
        
    • ووصل مجموع تكاليفها إلى
        
    • بها أثناء نظر
        
    20. au cours de ses cinquante et unième et cinquante—deuxième sessions, tenues en août 1997 et mars 1998, respectivement, le Comité a examiné les rapports présentés par 22 Etats parties à la Convention. UN ٠٢- نظرت اللجنة في دورتيها الحادية والخمسين، والثانية والخمسين، المعقودتين على التوالي في آب/أغسطس ٧٩٩١ وآذار/مارس ٨٩٩١ في التقارير التي قدمتها ٢٢ دولة طرفا في الاتفاقية.
    Le projet de résolution reflète également les dernières informations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur les travaux de la Commission des limites du plateau continental, qui a réalisé des progrès substantiels au cours de ses deux sessions de cette année. UN كما يعكس مشروع القرار المعلومات المستوفاة المتضمنة في تقرير اﻷمين العام عن اﻷعمال التي أنجزتها لجنة حدود الجرف القاري، التي أحرزت قدرا كبيرا من التقدم في دورتيها المعقودتين هذه السنة.
    Il souhaite au Comité des droits de l'homme plein succès au cours de ses 100 prochaines sessions. UN وتمنى كل النجاح للجنة المعنية بحقوق الإنسان في دوراتها المائة المقبلة.
    Les résultats de ses analyses et de ses évaluations sont examinés et révisés au cours de ses sessions. UN ونتائج التحليلات والتقييمات تكون موضعا للمناقشة والاستعراض خلال الدورات التي تعقدها الهيئة.
    au cours de ses travaux, le groupe de contact examinerait les documents pertinents, en particulier les documents SAICM/ICCM.3/8, SAICM/ICCM.3/11 et SAICM/ICCM.3/12, le projet de résolution soumis par le représentant s'exprimant au nom d'un groupe de pays, ainsi que les déclarations des participants pendant le débat sur cette question. UN وسينظر فريق الاتصال أثناء عمله في الوثائق ذات الصلة، وخاصة الوثائق SAICM/ICCM.3/8 وSAICM/ICCM.3/11 وSAICM/ICCM.3/12، وفى مشروع القرار المقدم من الممثل الذي تحدث نيابة عن مجموعة بلدان، والبيانات التي قدمها المشاركون أثناء مناقشة هذا البند.
    Il convient donc d'envisager d'autres solutions pour veiller à ce que le Comité fasse l'usage optimal du temps qui lui est imparti au cours de ses deux sessions ordinaires. UN ولذا فإنه لا بد من التفكير في خيارات أخرى للعمل على أن تستخدم اللجنة وقتها استخداما رشيدا خلال دورتيها العاديتين.
    au cours de ses 47 sessions, il a cherché à modifier et à adapter ses méthodes pour tenir compte de l'expérience acquise. UN وقد سعت على مدى دوراتها السبع والأربعين إلى تعديل هذه الأساليب وتطويرها في ضوء تجاربها.
    Cette suggestion n'a pas suscité d'objection lors des débats de la Commission au cours de ses cinquantième et cinquante et unième sessions. UN ولم يثر هذا الاقتراح أي اعتراض أثناء مناقشات اللجنة في الدورتين الخمسين والحادية والخمسين.
    Toutefois, au cours de ses deux dernières sessions, en 1995 et 1996, des séances de questions et réponses ont été organisées pour l'examen du rapport du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN إلا أنه جرى في دورتيها اﻷخيرتين المعقودتين في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦، تنظيم جلسات لﻷسئلة واﻷجوبة لمناقشة تقرير مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    Selon la procédure en vigueur, la Commission choisirait des candidats au cours de ses sessions de février et de juillet. UN ففي إطار الإجراء الحالي، تقوم اللجنة باختيار المرشحين في دورتيها المعقودتين في شباط/فبراير وتموز/يوليه.
    L'Assemblée générale a également consacré une attention considérable à l'examen des progrès réalisés pour éliminer la violence contre les enfants au cours de ses soixante et unième et soixante deuxième sessions. UN كما وجهت الجمعية العامة اهتماما كبيرا لاستعراض التقدم المحرز في القضاء على العنف ضد الأطفال في دورتيها الحادية والستين والثانية والستين.
    au cours de ses soixanteseizième, soixantedixseptième et soixantedixhuitième sessions, le Comité a entendu des rapports intérimaires de M. Yalden. UN واستمعت اللجنة إلى تقارير مرحلية أدلى بها السيد يالدين في دوراتها السادسة والسبعين والسابعة والسبعين والثامنة والسبعين.
    Le Comité du commerce et de l'environnement devra encore, au cours de ses sessions extraordinaires, engager un débat de fond sur les conclusions prévues. UN وينبغي للجنة التجارة والبيئة في دوراتها الاستثنائية أن تدخل في مناقشة فنية حول النتائج المقترحة.
    Le Comité a d'ailleurs toujours suivi cette pratique au cours de ses sessions récentes. UN وقد دأبت اللجنة على اتباع هذه الممارسة في دوراتها اﻷخيرة.
    Les résultats de ses analyses et évaluations sont examinés au cours de ses sessions. UN ونتائج التحليلات والتقييمات تكون موضعا للمناقشة والاستعراض خلال الدورات التي تعقدها الهيئة.
    Les résultats de ses analyses et de ses évaluations sont examinés et revus au cours de ses sessions. UN ونتائج التحليلات والتقييمات تكون موضعا للمناقشة والاستعراض خلال الدورات التي تعقدها الهيئة.
    au cours de ses deux sessions, le Comité était saisi pour examen de 70 communications. UN وكان أمام اللجنة خلال دورتيها ٠٧ بلاغا للنظر فيها.
    au cours de ses 45 sessions, il a cherché à modifier et à adapter ses méthodes pour tenir compte de l'expérience acquise. UN وقد سعت على مدى دوراتها الخمس والأربعين إلى تعديل هذه الأساليب وتطويرها في ضوء تجاربها.
    au cours de ses deux sessions, le Comité a pris une décision par laquelle il a déclaré irrecevable une communication et adopté six constatations au titre de l'article 22 de la Convention. UN واتخذت اللجنة في الدورتين مقرراً أعلنت فيه عدم قبول بلاغ واحد واعتمدت ستة آراء بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية.
    au cours de ses 30 années d'existence, le FNUAP avait obtenu et affecté des ressources représentant plus de 4,8 milliards de dollars pour l'assistance en matière de population à plus de 150 pays. UN وأوضحت أن الصندوق، خلال عملياته التي امتدت 30 عاما، جمع أكثر من 4.8 بلايين دولار ثم وجهها للمساعدة المقدمة في المجال السكاني إلى أكثر من 150 بلدا.
    Les déclarations et observations faites au cours de ses débats sur cette question sont consignées dans les comptes rendus analytiques pertinents (A/C.5/55/SR.30 et 33). UN وترد في المحضرين الموجزين ذوي الصلة (A/C.5/55/SR.30 و 33) الببيانات والتعليقات التي أدلي بها خلال نظر اللجنة في البند.
    Cela a supprimé une source importante et efficace de soutien et d'information du Représentant spécial au cours de ses missions au Rwanda. UN فقد غاب بمغادرتها مصدر مهم وفعال لتزويد الممثل الخاص بالدعم والمعلومات أثناء بعثاته الى رواندا.
    au cours de ses deux dernières sessions, le Groupe de travail a réalisé certains progrès. UN وقد أحرز الفريق العامل المفتوح العضوية بعض التقدم أثناء دورتيه اﻷخيرتين.
    au cours de ses quatre premiers cycles de financement, il a financé dans 150 pays 340 projets à hauteur de plus de 95 millions de dollars. UN وقدّم الصندوق في جولات تمويله الأربع الأولى دعما لمشاريع يبلغ عددها 340 مشروعا في ما مجموعه 150 بلدا، ووصل مجموع تكاليفها إلى أكثر من 95 مليون دولار.
    Les déclarations et observations faites au cours de ses débats sont consignées dans le compte rendu analytique de la séance (A/C.5/60/SR.67). UN وترد البيانات والتعليقات التي أدلي بها أثناء نظر اللجنة في البند في المحضر الموجز ذي الصلة (A/C.5/60/SR.67).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus