"au cours des élections" - Traduction Français en Arabe

    • خلال الانتخابات
        
    • أثناء الانتخابات
        
    • وخلال انتخابات
        
    • وفي الانتخابات
        
    • خلال انتخابات
        
    Des écoles d'Aden servant de bureaux de vote ont notamment été visées au cours des élections présidentielles. UN وتعرضت المدارس في عدن بصفة خاصة لهجمات نظراً لاستخدامها خلال الانتخابات الرئاسية كمراكز اقتراع.
    On ne saurait en particulier exclure la possibilité de troubles au cours des élections au après, surtout si les résultats sont fortement contestés. UN وبصورة خاصة، لا يمكن استبعاد إمكانية حدوث اضطرابات خلال الانتخابات أو بعدها، خصوصا إذا حصل تنازع حاد حول النتائج.
    Nous espérons que l'Assemblée générale appuiera la candidature du Kazakhstan au cours des élections de 2010. UN ويحدونا الأمل في أن تؤيد الجمعية العامة ترشيح كازاخستان خلال الانتخابات التي تُجرى في عام 2010.
    au cours des élections, tous les citoyens kenyans ont pu avoir voix au chapitre dans la définition de leur gouvernement. UN وأتيح لجميع مواطني كينيا أثناء الانتخابات فرصة الإدلاء برأيهم في تحديد شكل حكومتهم.
    Les observateurs internationaux n'ont pas constaté d'irrégularités graves au cours des élections. UN ولم يسجل المراقبون الدوليون أي مخالفات خطيرة أثناء الانتخابات.
    au cours des élections de décembre 2007, le corps électoral, qui est composé de 38 membres, a élu maire Mike Warren. UN وخلال انتخابات عام 2007، قام الناخبون البالغ عددهم 38 فردا بانتخاب مايك وارن عمدة.
    L'application de la loi sur les quotas, au cours des élections législatives et municipales de 2012, a permis de garantir une participation accrue des femmes à la vie politique et aux cadres de décision. UN هذا وقد عزز تنفيذ قانون الحصص الجنسانية خلال الانتخابات التشريعية والبلدية في عام 2012 مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي مناصب صنع القرار.
    Ces mesures sont calquées sur celles prises au cours des élections présidentielles et tiennent compte des enseignements tirés de ce scrutin. UN وقد صيغت هذه التدابير على غرار التدابير التي اتخذت خلال الانتخابات الرئاسية وبناء على الدروس المستفادة خلال تلك الانتخابات.
    L'article 68 de la Constitution de 1997 stipule que toute personne a le devoir de voter, ce qui revient à dire que les femmes et les hommes devraient exercer également ce droit au cours des élections. UN 103 - تنص المادة 68 من دستور عام 1997 على أن التصويت واجب على كل فرد مما يعني أنه يتعين على النساء والرجال ممارسة هذا الحق على قدم المساواة خلال الانتخابات.
    Objectif atteint Aucun cas d'intimidation armée au cours des élections locales n'est signalé 2 cas d'intimidation armée signalés au cours des élections nationales, 1 en provenance de la zone d'opérations de la Brigade occidentale et 1 en provenance de la Division orientale UN عدم ورود بلاغات عن أعمال ترهيب مسلحة خلال الانتخابات المحلية ورود بلاغين عن أعمال ترهيب مسلحة خلال الانتخابات الوطنية، أحدهما من منطقة عمليات اللواء الغربي والآخر من الفرقة الشرقية
    Participation régulière aux réunions du Comité de la sécurité de la Commission électorale indépendante afin d'aider la Commission à assurer la sécurité dans certains sites de votation au cours des élections UN المشاركة بانتظام في اللجنة الأمنية التابعة للجنة الانتخابات المستقلة لمساعدتها في توفير الأمن في بعض مواقع الاقتراع خلال الانتخابات
    Les États-Unis étaient préoccupés par le manque de transparence au cours des élections les plus récentes, notamment par l'incapacité de la commission électorale à agir de manière indépendante et par le manque croissant de marge de manœuvre politique dont disposaient les partis d'opposition. UN وأعربت عن القلق إزاء انعدام الشفافية خلال الانتخابات الأخيرة، ولا سيما عدم قدرة اللجنة الانتخابية على التصرف باستقلال، وتعاظم احتياج أحزاب المعارضة للمجال السياسي.
    De même, au cours des élections législatives et des conseillers des îles organisées en 2009, 50 femmes se sont présentées, comme candidates titulaires ou suppléantes, et la majorité d'entre elles était soutenue par des partis politiques. UN كذلك، خلال الانتخابات البرلمانية وانتخابات مستشاري الجزر التي نظمت عام 2009، ترشحت خمسون امرأة بصفة مرشحات رسميات أو مرشحات بديلات، وكانت الأحزاب السياسية تدعم أغلبهن.
    :: Fourniture de conseils et d'appui à la Police nationale au moyen d'une formation, d'une colocalisation et d'une surveillance sur le plan du maintien de la sécurité publique au cours des élections présidentielle et parlementaires nationales de 2012 UN :: تقديم المشورة والدعم إلى الشرطة الوطنية، من خلال التدريب والاشتراك في المواقع والرصد، من أجل الحفاظ على الأمن العام خلال الانتخابات الوطنية الرئاسية والبرلمانية لعام 2012
    Un dialogue et un débat réels concernant l'avenir du pays ont porté sur un large éventail de questions au cours des élections. UN ولقد دار حوار مخلص ومناقشة حقيقية حول مستقبل البلد بشأن مجموعة واسعة متنوعة من المسائل أثناء الانتخابات.
    Aucun cas d'intimidation armée au cours des élections locales n'est signalé. UN عدم ورود بلاغات عن حوادث ترهيب مسلح أثناء الانتخابات المحلية
    Ainsi, récemment, les rassemblements du HDZ qui ont eu lieu au cours des élections bosniaques de septembre 1996 ont fait l'objet d'une couverture étendue et exclusive de la télévision d'Etat croate. UN فعلى سبيل المثال قام تلفزيون الدولة في كرواتيا بتغطية واسعة اقتصرت على التجمعات الجماهيرية اﻷخيرة للاتحاد الديمقراطي أثناء الانتخابات البوسنوية في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ ولم تشمل هذه التغطية أي حزب آخر.
    Le Département des affaires politiques et des partenaires ont lancé un cours de formation pour apprendre à prévenir la violence au cours des élections et y réagir, entre autres par une évaluation de la violence de ce type reposant sur le sexe. UN وبدأت إدارة الشؤون السياسية وشركاؤها في تقديم دورة تدريبية بشأن منع العنف أثناء الانتخابات والتصدي له، تشمل تقييما للعنف الجنساني المرتكب أثناء الانتخابات.
    au cours des élections de décembre 2010, Mike Warren a été élu maire. UN وخلال انتخابات عام 2010، انتخب مايك وارن عمدة.
    au cours des élections de décembre 2010, Mike Warren a été élu maire. UN وخلال انتخابات عام 2010، انتخب مايك وارن محافظاً.
    au cours des élections législatives, seuls quelques candidats ont obtenu plus des 50 % nécessaires pour être élu. UN وفي الانتخابات التشريعية حصل عدد قليل من المرشحين على أكثر من نسبة اﻟ ٠٥ في المائة المطلوبة من اﻷصوات في مقاطعته.
    Par exemple, le parti politique majoritaire, l'African National Congress (ANC) a adopté un système de quotas au cours des élections de 1994, système en vertu duquel 30 pour cent au moins des représentants élus devaient être des femmes. UN فمثلا، اعتمد حزب الأغلبية السياسي، المؤتمر الوطني الأفريقي، نظام الحصص خلال انتخابات عام 1994، وبموجبه يتعين أن يكون 30 في المائة على الأقل من ممثلي الحزب المنتخبين من النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus